Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
We're all born into certain circumstances with particular physical traits, unique developmental experiences, geographical and historical contexts. Мы все рождаемся в определённых условиях, с определёнными физическими чертами, уникальным опытом, в данном географическом и историческом контекстах.
We just have to ask him the right question under the right circumstances. Нужно задавать ему правильные вопросы в правильных условиях.
Under the right circumstances, it could spread through an entire population. При подходящих условиях он может заразить все население.
Let's face it, we've got a school that's in dire circumstances right now. Давайте признаем, что сейчас у нас школа находится в ужасных условиях.
Even under ideal circumstances, Raylan, the prospect of first-time fatherhood can make a man feel unmoored. Даже при идеальных условиях, Рэйлан, перспектива стать в первый раз отцом может заставить человека отдать швартовы.
Carrie, under no circumstances allow her motorcade to leave the hotel. Кэрри, ни при каких условиях не дай её кортежу покинуть отель.
Under no circumstances are you to cross into the Neutral Zone without my direct orders. Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа.
As well as can be under the circumstances. Насколько хорошо может быть в таких условиях...
Hidden within the kernel is a logic bomb, malicious code designed to execute under circumstances I've programmed. Скрытая в ядре логическая бомба, вредоносный код, спроектированный и выполняемый в запрограммированных мной условиях.
Our circumstances are different, but you're the same as us. Мы находимся в разных условиях, но вы такая же, как и мы.
But under no circumstances can that contract become public knowledge. Но ни при каких условиях нельзя делать этот контракт достоянием общественности.
Lizzy, you are not going out there - under any circumstances. Лиззи, ты отсюда не выйдешь ни при каких условиях.
Such displays of violence cannot be tolerated under any circumstances. Подобные проявления жестокости неприемлемы ни при каких условиях.
Given the circumstances, I don't believe that's possible. При таких условиях, это не возможно.
Nas, under no circumstances are you going alone. Наз, ты ни при каких условиях не должна идти одна.
Under the circumstances, no further action is required by the General Assembly pending its consideration of the related report on the financing of UNAMIR. В этих условиях не требуется никакого дополнительного решения Генеральной Ассамблеи до рассмотрения ею соответствующего доклада о финансировании МООНПР.
It is only fitting to acknowledge the splendid work accomplished, under extremely difficult circumstances, by the United Nations Protection Force (UNPROFOR). Лишь уместно признать отличную работу, выполненную в чрезвычайно сложных условиях Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
In these circumstances, it is absolutely necessary to put in place fundamental economic reforms so as to avoid a further worsening of the situation. В этих условиях абсолютно необходимо проведение фундаментальных экономических реформ во избежание еще большего ухудшения ситуации.
In the circumstances, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been substantiated. В этих условиях утверждениям автора следует придать должный вес, если они обоснованы.
Showing what other organizations have done under similar circumstances will be necessary. Будет необходимо показать, что делали другие организации в подобных условиях.
Indications about research into problems relating to children in especially difficult circumstances are also welcomed. Комитет также приветствует информацию, касающуюся исследования проблем детей, находящихся в особо трудных условиях.
Para. 19 - International assistance to address more effectively the challenge of improving the situation of children in especially difficult circumstances. Пункт 19 - Международная помощь для более эффектив-ного решения задачи улучшения положения детей, нахо-дящихся в особо трудных условиях.
The total requirements for rice in normal circumstances are about 300,000 metric tons per year, of which 50 per cent is produced locally. Общие потребности в рисе в нормальных условиях составляют около 300000 метрических тонн в год, 50 процентов которых производится на местах.
In the absence of transport, equipment and qualified teaching staff, institutions of higher education function under difficult circumstances. В отсутствие транспорта, оборудования и квалифицированного преподавательского состава высшим учебным заведениям приходится работать в тяжелых условиях.
Wide divergences also exist between women living in differing circumstances. Велики также различия между женщинами, живущими в разных условиях.