Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
Unfortunately, the elections were held in difficult circumstances. К сожалению, выборы проходили в сложных условиях.
This first-ever Afghan-led election was held under challenging circumstances, but the result was in line with Afghanistan's laws and its Constitution. Первые выборы под руководством афганских властей проходили в сложных условиях, однако итоги этих выборов находятся в полном соответствии с законодательством Афганистана и его конституцией.
The fact that those elections went ahead in what were very challenging circumstances is an achievement in itself. Сам факт проведения выборов в весьма непростых условиях является достижением.
UNAMA does vital work in incredibly difficult circumstances, particularly following the terrible attack in Kabul on 28 October. МООНСА проделывает жизненно важную работу в невероятно трудных условиях, в особенности если вспомнить жестокое нападение, совершенное в Кабуле 28 октября.
Both the national authorities and civilians are to be commended for their work in the extremely arduous circumstances. Следует воздать должное и национальным властям, и гражданскому населению за работу в чрезвычайно трудных условиях.
It is an important tool that has endured the test of time and proved to still be meaningful under current international circumstances. Это важный инструмент, который прошел проверку временем и оказался по-прежнему действенным и в нынешних международных условиях.
Under these circumstances, Russia introduced a moratorium on the implementation of its obligations under the old CFE. В этих условиях Россия ввела мораторий на исполнение своих обязательств по «старому» ДОВСЕ.
The situation of children with disabilities or in difficult circumstances and child labour were additional challenges. Положение детей-инвалидов или детей, живущих в тяжелых условиях, вопросы детского труда также входят в число проблем, требующих решения.
With different national circumstances come differences in priorities and goals for attaining sustainable development and these factors create specific challenges for cooperation. Ввиду различий в условиях, существующих на национальном уровне, имеются различия в приоритетах и целях, касающихся обеспечения устойчивого развития, и эти факторы создают конкретные задачи в области сотрудничества.
This means that more than 20 million Colombians live in circumstances in which a number of their rights are not guaranteed. Это означает, что 20 млн. колумбийцев живут в условиях, в которых ряд их прав не обеспечивается.
While this may be desirable in special circumstances and in relation to certain rights and obligations, as a general proposition it is deeply troubling. Хотя это может оказаться желательным в конкретных условиях и по отношению к конкретным правам и обязанностям, в качестве общего принципа такая ситуация не может не вызывать глубокой обеспокоенности.
In these circumstances, many diplomats and statesmen countenance the unilateral use of force by States for humanitarian purposes. Многие дипломаты и государственные деятели оправдывают и в настоящих условиях применение силы государством в одностороннем порядке в гуманных целях.
Young people who live in difficult circumstances are often at risk of delinquency. Молодые люди, живущие в трудных условиях, нередко склонны к правонарушениям.
The importance of standardization and harmonization was also highlighted in terms of providing timely and quality data under difficult circumstances. Помимо этого, в нем подчеркивается значение стандартизации и согласования процесса предоставления своевременных и качественных данных в трудных условиях.
These meetings take place under circumstances which render the effective preparation of a defence case very difficult. Эти встречи проходили в таких условиях, которые серьезно осложняют эффективную подготовку защиты.
Many of the past financial dealings and decisions, entered into under far from fair and transparent circumstances, have far-reaching effects. Многие из заключенных в прошлом и в отнюдь не справедливых и транспарентных условиях финансовых сделок и принятых решений имеют далеко идущие последствия.
These Moroccan families were detained in camps without the necessary basis for living and under difficult circumstances. Эти марокканские семьи содержатся в лагерях без необходимых средств к существованию и в трудных условиях.
To become disabled under such economically and socially depressing circumstances is like adding "fuel to the fire". Стать инвалидом в таких неблагоприятных экономических и социальных условиях - это все равно, что добавить «топлива в огонь».
The process of rehabilitation under such circumstances is therefore, doubly satisfying. Поэтому в подобных условиях процесс реабилитации будет вдвойне приятным.
Albanian state recognises this statement as valid only under reciprocity circumstances. Албанское государство признает действенность этого заявления лишь на условиях взаимности.
A distinction may need to be made between the roles of central banks in maintaining financial stability under normal circumstances and during crisis periods. Возможно, будет необходимо провести различие между функциями центральных банков по поддержанию финансовой стабильности в обычных условиях и в условиях кризиса.
In those circumstances, international support was essential and he hoped that engagement with the Peacebuilding Commission would help in that effort. В этих условиях международная поддержка имеет существенно важное значение, в связи с чем он выразил надежду на то, что взаимодействие с Комиссией по миростроительству будет способствовать усилиям в этом направлении.
Under these circumstances, there is no way for the United Nations Office at Geneva Interpretation Service to compete with the other organizations. В этих условиях служба устного перевода Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве никак не может конкурировать с другими организациями.
Under these circumstances, it is too early at this stage to define the role that UNOMIG may play in the future. В этих условиях сейчас слишком рано определять роль, которую МООННГ могла бы играть в будущем.
I also wish to commend the humanitarian agencies for their important work under very difficult circumstances. Я хотел бы выразить признательность гуманитарным учреждениям за их важную работу в этих исключительно трудных условиях.