Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
The meeting of your esteemed Committee takes place under important circumstances and at a time of major change in our region, the Middle East. Заседание вашего уважаемого Комитета проходит в важных условиях, во время значительных изменений в нашем регионе, на Ближнем Востоке.
Under such circumstances, many families have chosen to have fewer children. В таких условиях многие семьи предпочли иметь меньше детей.
The family life empowerment programme in Namibia supports early childhood protection and development of children and women in especially difficult circumstances. Осуществляемая в Намибии программа расширения возможностей семьи предусматривает оказание поддержки в защите и развитии детей раннего возраста и женщин, находящихся в особо неблагоприятных условиях.
E. Children in especially difficult circumstances Е. Дети, находящиеся в особо трудных условиях
Programming in circumstances of political instability probably will remain an important feature of UNICEF work. Разработка программ в условиях политической нестабильности, по-видимому, по-прежнему будет важной особенностью деятельности ЮНИСЕФ.
The needs of children and other vulnerable groups will become even more important under the circumstances. В этих условиях удовлетворение потребностей детей и других уязвимых групп населения станет еще более важной задачей.
Hearing a prisoner held in these circumstances will often give rise to problems in practice because of the prisoner's state of mind. Заслушание заключенного, содержащегося в таких условиях, зачастую сопряжено с практическими проблемами, обусловленными состоянием его психики.
In certain circumstances, such programmes can be undertaken directly by the federal Government (art. 5). При определенных условиях такие программы могут осуществляться непосредственно силами федерального правительства (статья 5).
This is why we query the idea of renewing the mandate of the Ad Hoc Committee in the circumstances that currently exist. Именно поэтому мы сомневаемся в целесообразности возобновления мандата Специального комитета при нынешних условиях.
Under the circumstances, therefore, it is difficult to see a sufficient justification for extending the procedure in this manner. Поэтому в данных условиях подобное расширение процедуры едва ли представлялось бы оправданным.
In particular, ECLAC will be active in further work on a handbook on national accounting under circumstances of high inflation. В частности, ЭКЛАК будет активно заниматься дальнейшей работой над пособием по составлению национальных счетов в условиях высоких темпов инфляции.
They should refrain from extraditing a person in circumstances where his or her safety is not fully guaranteed. Им следует воздерживаться от выдачи лиц в условиях, когда их безопасность не может быть полностью гарантирована.
Under such circumstances, the process of creating a civic society involves serious difficulties. В таких условиях процесс создания гражданского общества сталкивается с серьезными трудностями.
Under the present circumstances, a decision by the United Nations General Assembly seems to us premature. В нынешних условиях вынесение решения Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций представляется нам преждевременным.
Under these circumstances, nuclear power, together with fossil fuels, must be regarded as a major and reliable source of energy. В таких условиях ядерная энергия, как и ископаемое топливо должны рассматриваться как главные и надежные источники энергии.
In these circumstances, I shall do what I did before. В этих условиях я поступлю так, как поступал в прошлом.
Mr. AL-SULTAN (Saudi Arabia) said that the Committee was considering the work of UNRWA in altered circumstances. Г-н АС-СУЛТАН (Саудовская Аравия) говорит, что Комитет анализирует деятельность Агентства в новых условиях.
In such circumstances States took more interest in enhancing the role of the United Nations as the only means of maintaining universal peace. В этих условиях возрастает заинтересованность государств в повышении роли Организации Объединенных Наций как уникального инструмента поддержания всеобщего мира.
Under such circumstances, his delegation could not support the draft and would abstain from participating in the vote. В этих условиях делегация Российской Федерации не сможет поддержать проект резолюции и при голосовании воздержится.
The proposal to charge interest on arrears seemed necessary in the current circumstances in order to provide an incentive. Предложение о взимании процентов на сумму задолженности в нынешних условиях представляется необходимым для того, чтобы создать определенный стимул.
In such circumstances, Tajikistan could not cope alone with the many hardships from which it suffered. В таких условиях Таджикистан не в состоянии справиться собственными силами с обрушившимися на него невзгодами.
In the circumstances, it was not surprising that those who committed atrocities, particularly against women, were not prosecuted. В этих условиях неудивительно, что виновники зверств, особенно в отношении женщин, не преследуются по закону.
The cessation of hostilities had given the Government of Mozambique an opportunity to implement measures to assist children living in difficult circumstances. Прекращение вооруженных действий дало правительству Мозамбика возможность принимать меры для оказания помощи детям, живущим в трудных условиях.
Under such circumstances the woman can be dismissed but must be found alternative employment. В этих условиях допускается увольнение женщин с обязательным трудоустройством.
Many delegations expressed their appreciation to the UNICEF staff working in difficult circumstances as in Afghanistan. Многие делегации выразили свою признательность сотрудникам ЮНИСЕФ, работающим в трудных условиях, в частности в Афганистане.