Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
In circumstances of violations of those key rules of IHL there ought to be criminal accountability for those responsible for violations of the law. В условиях нарушений этих ключевых норм МГП должна иметь место уголовная ответственность виновников правонарушений.
Under these circumstances, maintaining the advances achieved in the most significant indicators for child survival and development constituted an ongoing challenge that called for enormous efforts by the Government and society. В этих условиях поддержание набранных темпов в улучшении важнейших показателей, касающихся выживания и развития детей, является повседневной задачей, требующей огромных усилий правительства и общества.
The Organization for Security and Cooperation in Europe had declared that democratic elections could not take place under such circumstances and had therefore refused to monitor them. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе заявила, что в таких условиях демократические выборы не могут проводиться, и вследствие этого отказалась направлять на них своих наблюдателей.
Harm was a key issue, but the question also needed to be addressed of who should bear liability for loss in circumstances where, despite prevention measures, loss still occurred. Вред - это одна из ключевых проблем, однако также необходимо рассмотреть вопрос о том, кто должен нести ответственность за убытки в условиях, когда несмотря на принятые меры по их предотвращению убытки все же имеют место.
In international law doctrine a derogation clause in a treaty permits the State party to suspend or breach certain of its obligations in circumstances of war or public emergency. З В теории международного права клаузула об отступлениях в договоре разрешает государству-участнику приостанавливать действие или нарушать некоторые из своих обязательств в условиях войны или чрезвычайного положения.
Under the circumstances, the Committee sees no justification for approving another P-5 post under the regular budget and recommends against its acceptance. В этих условиях Комитет не видит никаких оснований для утверждения еще одной должности класса С5, которая будет финансироваться за счет средств регулярного бюджета, и рекомендует не учреждать ее.
Under the circumstances, the requirements are indispensable for the continued day-to-day operation of IMIS and thus should be provided on an established basis. В этих условиях данные потребности являются необходимыми для обеспечения бесперебойного повседневного функционирования ИМИС и, таким образом, должны быть обеспечены на штатной основе.
In these circumstances the international community has to demonstrate its ability to create a democratic environment in which peace and security, prosperity and sustainable development are effectively guaranteed. В этих условиях международное сообщество должно продемонстрировать свою способность создать такой демократический климат, в котором были бы на практике гарантированы мир и безопасность, процветание и устойчивое развитие.
We also wish to commend the Secretary-General for his work during a very difficult year and in trying circumstances for the United Nations. Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за его работу в течение этого очень трудного года, которую он проводил в сложнейших для Организации Объединенных Наций условиях.
In those circumstances, the promotion or politicization of ethnicity had been guaranteed and had eventually marked the post-colonial period. В подобных условиях поощрение или политизация фактора этнической принадлежности гарантировалась и в конечном итоге стала характерной чертой постколониального периода.
In the present circumstances, the maintenance of an international presence in the region is still a necessary prerequisite for the development of democracy and the strengthening of peace. В нынешних условиях сохранение международного присутствия в этом регионе - это необходимая предпосылка для развития демократии и укрепления мира.
Our Organization is currently experiencing another test - the search for efficient answers in new circumstances with new requirements for world development. Наша Организация проходит сейчас очередное испытание - испытание на поиск эффективных ответов в новых условиях и при новых потребностях мирового развития.
Credit is also due to the International Security Assistant Force for its efforts to provide security on the ground under extremely trying and tenuous circumstances. Необходимо также воздать должное Международным силам содействия безопасности за их усилия по обеспечению безопасности на месте в чрезвычайно сложных и напряженных условиях.
Under those circumstances, the calls to increase NGO participation in intergovernmental processes unfortunately translate into demands for an increase in the voice of the developed world. В этих условиях призывы к активизации участия НПО в межправительственных процессах, к сожалению, превращаются в требования укрепления позиций развитых стран.
I did not speak of conditions, I spoke of circumstances. Да и вел я речь не об условиях - я вел речь об обстоятельствах.
His delegation believed that, in those circumstances, the international community should exert every effort to ensure adequate funding for the work of UNRWA. Делегация Южной Африки считает, что в этих условиях международное сообщество должно приложить все усилия к тому, чтобы поставить работу БАПОР на адекватную финансовую основу.
Considerable progress has been made, often in difficult circumstances, by the economies in transition in their efforts to integrate into the world economy. Страны с переходной экономикой добились значительного прогресса, нередко в трудных условиях, в своих усилиях по интеграции в мировое хозяйство.
Under such circumstances, the upper middle classes in developed countries increasingly came to look for capital gains instead of improving their living standards through productive work. В подобных условиях верхние слои среднего класса развитых стран были вынуждены всё чаще прибегать к извлечению доходов с капитала, вместо того, чтобы улучшать свои жизненные условия посредством продуктивного труда.
Under such circumstances, the projects that passed the selection of the WinTecExpo forum, acquire additional «brand capital» and their authors strengthen their professional reputation. В этих условиях, прошедшие через отбор форума WinTecExpo, проекты приобретают дополнительный «марочный капитал», а их авторы - подтверждают свою профессиональную репутацию.
Andreas Tille noted that there are several situations where packages have to be configured to work together under certain circumstances of operation or hardware technology. This may be difficult. Андреас Тилле (Andreas Tille) отметил, что бывают ситуации, когда пакеты должны быть особым образом сконфигурированы для совместной работы при определённых программных или аппаратных условиях, что может быть не так просто.
In these circumstances, the League decided on an unofficial exchange: Lithuania would receive the Klaipėda Region for the lost Vilnius Region. В этих условиях Лига Наций предложить неофициальный обмен: Литва получит Клайпедский край в компенсацию за утраченный Виленский край.
Julia returned to show business, but left her infant daughter with her husband, so that the child could be raised in more secure circumstances. Джулия вернулась к шоу-бизнесу, но оставила свою дочь с мужем, чтобы ребёнок мог вырасти в хороших условиях.
In a constantly developing sector such as finance, CMB operates with competitive tools capable of satisfying performance and stability requirements in all circumstances. В таком постоянно развивающемся секторе как финансы, банк СМВ функционирует, используя конкурентноспособные средства, способные отвечать требованиям эффективности и стабильности в любых условиях.
In circumstances of the rapidly changing Baltic real estate market, Colliers International invests great resources in systematic market data collection and analysis. В условиях быстро меняющейся ситуации на балтийском рынке недвижимости Colliers International прилагает большие усилия к систематическому сбору и анализу данных рынка.
The user is under no circumstances entitled to use the log-in data of another user, unless the rules of the game provide specific exceptions. Пользователь ни при каких условиях не имеет права использовать данные о входе другого пользователя, если правила игры не предоставляют специальных исключений.