Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
In the circumstances, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been substantiated, for purposes of admissibility. В этих условиях необходимо должным образом взвесить утверждения автора с точки зрения их обоснованности на предмет решения вопроса о приемлемости.
The Heads of State expressed their appreciation to the departing Chairman, Professor Wilton Sankawulo, for his services, which were rendered under rather difficult circumstances. Главы государств выразили признательность уходящему Председателю профессору Уилтону Санкаволо за услуги, оказанные им в этих достаточно трудных условиях.
Under the circumstances, UNHCR had decided to continue to use the services of the United Nations Office at Geneva for this purpose. В этих условиях УВКБ приняло решение и дальше использовать для этой цели услуги этого Отделения.
But in present day circumstances, the need to do so has greatly diminished. Местных и зарубежных сотрудников исторически нанимали на разных условиях.
Under those circumstances, it was not clear what purpose was being served by the anti-Georgia sentiment being fanned by the Russian media. В этих условиях неясно, какую цель преследуют подогреваемые в российских средствах массовой информации антигрузинские настроения.
The cases of certain countries affected by exceptional circumstances such as natural disasters will be subject to decision by the Council at the proposal of the Secretary-General. Решение по некоторым странам, находящимся в исключительных условиях, например в результате стихийных бедствий, принимается Советом по предложению Генерального секретаря.
Owing to the unhygienic circumstances in which it is carried out, there are many short-term and long-term health hazards connected with it. Поскольку такие операции производятся в антисанитарных условиях, с ними связаны многочисленные краткосрочные и долгосрочные опасности для здоровья.
In these circumstances, this transfer, as well as the procedures for the distribution of State property, have sometimes met with disagreement from one quarter or another. В этих условиях передача полномочий, а также процедуры распределения государственной собственности нередко наталкиваются на сопротивление тех или иных кругов.
We commend the Panel's Chairman, Martin Chungong Ayafor, and the other Panel members for their excellent work, completed under difficult circumstances. Мы благодарим Председателя Группы Мартена Чунгонга Айяфора и других членов Группы за проведенную в сложных условиях блестящую работу.
This is very much to the credit of Prime Minister Qurei and Finance Minister Fayad, who work in the most difficult of circumstances. И за это следует воздать честь премьер-министру Куреи и министру финансов Файяду, работающим в чрезвычайно сложных условиях.
Concerns can be further accentuated if, in the case of special circumstances, "fire sales" of domestic assets are seen to take place. Такая обеспокоенность может усиливаться в том случае, если отечественные активы продаются "в пожарном порядке" в особых условиях.
In the current circumstances, the international community should take action while considering the following elements in a coordinated way: В нынешних условиях международному сообществу следует действовать скоординировано с учетом нижеследующих элементов:
Under these circumstances, the act of holding any sort of so-called elections is not only fraudulent by nature, but also constitutes an act of sacrilege. В этих условиях какие-либо так называемые выборы не только недействительны, но и кощунственны.
All these guarantees and this assistance ensure a decent standard of living for parents to enable them to raise their child or children under the best possible circumstances. Все эти гарантии и пособия обеспечивают родителям удовлетворительный уровень жизни, позволяя им воспитывать детей в оптимальных условиях.
In such circumstances, a prisoner's age, if it was raised at the time of execution, did not constitute sufficient grounds for commuting the sentence. В этих условиях возраст осужденного на момент исполнения приговора, пусть даже преклонный, не считается убедительным мотивом для смягчения наказания.
Please provide data about the circumstances under which it is practised, and what actions have been taken by the Government to eradicate this practice. Просьба представить данные об условиях, в которых эти операции проводятся, и о принятых правительством мерах по искоренению этой практики.
Mine clearance under operational circumstances is usually done in a time constrained, high threat environement. Разминирование в контексте боевых действий обычно проводится в условиях ограниченности времени и повышенной опасности.
However, representatives of the EU are saying that the IMF may show some flexibility in their loan terms after taking into account Ukraine's circumstances. Однако представители ЕС говорят, что МВФ может проявить гибкость в условиях кредитования, принимая во внимание обстоятельства Украины.
In these circumstances the judges do not have appropriate working conditions; instead, the entire processing of the cases of those accused of the genocide is slowed down. Такое положение не позволяет судьям работать в надлежащих условиях и задерживает расследование дел предполагаемых виновников геноцида.
There is a very wide range of circumstances with which NSOs are faced, reflecting profound differences in mandate, technical capacity, social priorities, legal and institutional environment and user sophistication. НСУ сталкиваются с разнообразнейшими обстоятельствами, которые определяются глубокими различиями в мандатах, технических возможностях, социальных приоритетах, законодательных и институциональных условиях и уровне подготовки пользователей.
Under the circumstances, Bangor International Airport will be our safest bet. В этих условиях я решил не входить в обычно перегруженное воздушное пространство Логана.
We create our lives symbiotically as we explore our talents in relation to the circumstances they help to create for us. Мы творим нашу жизнь путём симбиоза, по мере развития своих талантов в условиях, создаваемых для этого с их же помощью.
And these tensions have deep evolutionary roots, so selfishbehavior is adaptive in certain circumstances - fight orflight. И это противоречие имеет глубокие корни в эволюции. Заботао себе необходима в определённых условиях - драться илиретироваться.
Charles Dickens, a journalist and writer who also appears to have a vast knowledge of the circumstances in which Dodger lives. Чарльз Диккенс, писатель и журналист, имеющий обширные сведения об условиях жизни Финта и во всем помогающий ему на протяжение книги.
There is even more, in some circumstances I can help all interested to come to Sochi and make a video according to my method. Более того, при определённых условиях я готов помочь желающим приехать в Сочи и попробовать сделать кадры НЛО по моей методике.