Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
Cuba exists under the circumstances of an undeclared war waged from near its shores. Куба живет в условиях необъявленной войны, которая ведется с территории, находящейся недалеко от ее берегов.
Expanding military blocs and enhancing military alliances under new circumstances can do little to bring about greater security. В новых условиях расширение военных блоков и укрепление военных союзов мало способствуют укреплению безопасности.
Under such circumstances, the seminars have become the only available means to ascertain the views and wishes of the peoples of the Territories. В таких условиях семинары стали единственным средством выяснения мнений и устремлений народов несамоуправляющихся территорий.
These same persons, nevertheless feared that in the present circumstances the participation of judges might not be possible. Вместе с тем их собеседники заявили, что в нынешних условиях такое участие судей вряд ли возможно.
In the circumstances, it was understandable that the Government had been unable to submit its periodic report. Вполне понятно, что в этих условиях правительство было не в состоянии представить свой периодический доклад.
Mr. SHERIFIS said it was true that the Country Rapporteur had been working under difficult circumstances. Г-н ШЕРИФИС говорит, что докладчик по стране, действительно, работал в сложных условиях.
Mr. de GOUTTES was prepared to admit that the report under consideration might have been drafted in very difficult circumstances. Г-н де ГУТТ согласен, что рассматриваемый доклад пришлось готовить в весьма трудных условиях.
In the circumstances, we are certain that the entire field of non-financial entities is covered. В этих условиях существует уверенность полного охвата всего диапазона нефинансовых единиц.
No mechanisms were currently in place to monitor programmes for children in difficult circumstances. В настоящее время отсутствуют какие-либо механизмы контроля за осуществлением программ для детей, находящихся в трудных условиях.
ECOMOG has tried to do what it can under extremely difficult circumstances. ЭКОМОГ пыталась сделать все, что могла, действуя в чрезвычайно трудных условиях.
Even though the identification process cannot continue under the present circumstances, this valuable information can be of use at a later stage. Даже несмотря на то, что процесс идентификации не может продолжаться в нынешних условиях, эта ценная информация может быть использована на более позднем этапе.
The country has had to undertake this political and economic transition in difficult circumstances. Эта страна вынуждена осуществлять эти политические и экономические преобразования в сложных условиях.
As I have stated in previous reports, in such circumstances, patience and persistence are required. Как я отмечал в предыдущих докладах, в этих условиях требуются терпение и настойчивость.
In these circumstances, foreign direct investment can be tapped. В этих условиях могут привлекаться прямые иностранные инвестиции.
In the circumstances, UNIFIL has done its best to limit violence and to protect the civilian population. В этих условиях ВСООНЛ делают все возможное, чтобы ограничить масштабы насилия и защитить гражданское население.
In these circumstances, a meeting of sheikhs could not be expected to contribute to a solution. В этих условиях вряд ли можно ожидать, что встреча шейхов могла бы внести вклад в поиск решения.
Only under these circumstances can the municipal elections be held successfully. Лишь в этих условиях муниципальные выборы могут увенчаться успехом.
The Security Council welcomes the positive role played by UNMOT under difficult circumstances. Совет Безопасности приветствует ту позитивную роль, которую МНООНТ играет в трудных условиях.
In the developing world, liberalization has been taking place in a variety of circumstances. В развивающемся мире либерализация протекала в разных условиях.
liberalization among countries facing different circumstances 1 - 48 либерализацией для стран, находящихся в различных условиях 1 - 48
Protecting United Nations assets under such circumstances requires considerable effort on the part of mission personnel. Для обеспечения сохранности имущества Организации Объединенных Наций в этих условиях требуются значительные усилия со стороны персонала миссии.
Under such circumstances, the informal sector expands during an economic downturn and allows people to avoid being openly unemployed. При таких условиях в период экономического спада происходит рост неорганизованного сектора, что позволяет людям избегать открытой безработицы.
UNICEF staff work very hard and put themselves in difficult circumstances. Работа сотрудников ЮНИСЕФ тяжела, и они часто оказываются в трудных условиях.
Under such circumstances, a deflationary policy aimed at slowing inflation would exacerbate the negative output effect. В таких условиях дефляционная политика, направленная на замедление инфляции, только усилит негативное воздействие на объем производства.
In these circumstances, the international community is awakening to the need for reconciliation and welcoming any positive developments on the international scene. В этих условиях международное сообщество начинает осознавать необходимость примирения и приветствует любые позитивные события на международной арене.