Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
Anyway, I wish they'd met under better circumstances. Во всяком случае, я считаю, что лучше бы им встретиться в лучших условиях.
With the right medication, under the right circumstances, it can be effective. С правильными лекарствами, при правильных условиях это может помочь.
I may tell you that you will live another 75 years under these circumstances. Сообщаю вам, что вы проживёте ещё семьдесят пять лет в подобных условиях.
I can't sleep with just any circumstances. Я не могу спать в любых условиях.
I think perhaps not in the present circumstances. Я считаю, что это невозможно в нынешних условиях.
The Charter was signed in circumstances that had a powerful impact on its provisions. Принятие Устава Организации Объединенных Наций происходило в условиях, которые оказали огромное влияние на его положения.
The TIRExB believed that, under such circumstances, the TIR system might become uncompetitive. ИСМДП выразил мнение, что в этих условиях система МДП может стать неконкурентоспособной.
The particular circumstances of Rwanda, including the 1994 genocide, make this call more imperative. В конкретных условиях Руанды, пережившей геноцид 1994 года, распространение информации является особенно актуальной задачей.
In the circumstances, Eritrea deplores this untenable method and pleads for appropriate remedial action by the Security Council. В этих условиях Эритрея осуждает несостоятельность примененного метода и ходатайствует о принятии Советом Безопасности подходящих коррективных мер.
In such circumstances, the existence of international trade in the chemical will be relevant. В таких условиях наличие факта международной торговли химическим веществом является уместным.
Despite the differences in national circumstances, diversification has figured prominently in the development strategies recently elaborated in some countries. Несмотря на различия в национальных условиях, диверсификация занимает важное место в стратегиях развития, разработанных недавно в отдельных странах.
Under no circumstances is ink to be used in this office. Ни при каких условиях чернила не будут использоваться в этом офисе.
Not to be reconnected under any circumstances. И не восстанавливать связь ни при каких условиях.
Under no circumstances will any power of any sort be reconnected to the Doctor's hut. Ни при каких условиях в хижине Доктора не будут восстанавливать питание.
It should be noted that the factors are generally circumstances which should not be present in traffic. Следует отметить, что в целом факторы - это те обстоятельства, которых не должно быть в условиях дорожного движения.
Others have been detained at a north Khartoum prison since January 2004 in similar circumstances. Другие лица содержались в тюрьме в северном Хартуме с января 2004 года в аналогичных условиях.
All this happened in circumstances in which the courts oversaw the whole process. Все это происходило в условиях, когда за процессом в полном объеме наблюдали суды.
The United Nations has done a credible and impressive job in fulfilling its mandate in difficult circumstances. Выполняя свой мандат в этих трудных условиях, Организация Объединенных Наций проделала впечатляющую работу, заслуживающую доверия.
The United Nations has done a credible and impressive job in fulfilling its mandate in difficult circumstances. Перед Организацией Объединенных Наций стоит важная и масштабная задача, заключающаяся в выполнении своего мандата в сложных условиях.
Nevertheless, the Panel commends the Ministry's technicians for recent achievements and initiatives that have been accomplished under difficult circumstances. Тем не менее Группа высоко оценивает технических специалистов министерства за их последние достижения и инициативы, реализованные в трудных условиях.
We are too conscious that Mr. Jessen-Petersen has a tough job and is working under difficult circumstances. Мы также понимаем, что перед г-ном Ессен-Петерсеном стоит трудная задача и что он работает в тяжелых условиях.
Different national circumstances determine to a large extent countries' priorities and goals for sustainable development. Приоритеты и цели стран в области устойчивого развития в значительной степени определяются различиями в национальных условиях.
The mission found that there were a number of good officers in the national police who worked courageously under difficult circumstances. Миссия установила, что в рядах Национальной полиции есть ряд хороших сотрудников, которые мужественно действуют в сложных условиях.
The Security Council mission found that, although MINUSTAH had deployed slowly, it was now working well, despite difficult circumstances. Миссия Совета Безопасности установила, что, хотя МООНСГ развертывалась медленно, теперь она работает неплохо, хотя и в сложных условиях.
Finally, I wish to take this opportunity to commend the national and international UNAMI and agency personnel for their dedicated work under these most difficult circumstances. И наконец, я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы воздать должное национальным и международным сотрудникам МООНСИ и учреждений за их самоотверженную работу в этих крайне сложных условиях.