Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
UNHCR is delivering beneficial support and protection to millions of refugees across the globe, often in operationally challenging circumstances. УВКБ оказывает благотворную помощь и предоставляет защиту миллионам беженцев во всем мире, действуя зачастую в неблагоприятных условиях.
In the circumstances, the Committee considers that due weight must be given to the author's allegations. В этих условиях Комитет считает, что утверждениям автора надлежит уделить должное внимание.
For instance, under certain circumstances, job creation might enhance the economic and financial inclusion of women and help to reduce crime. Например, при определенных условиях создание рабочих мест может способствовать экономическому и финансовому вовлечению женщин и служить фактором снижения преступности.
In such circumstances, acts of violence against women with disabilities will remain unpunished. При таких условиях акты насилия над женщинами-инвалидами останутся безнаказанными.
Different approaches to minority rights protection exist based on national circumstances and factors including historical, cultural and religious background and political systems. Существуют различные подходы к защите прав меньшинств, основанные на национальных условиях и факторах, в том числе на историческом, культурном и религиозном контексте и политической системе.
Under the present circumstances, however, it believed that an even more stringent approach would be required. Однако Комиссия придерживалась мнения о том, что в нынешних условиях потребуется даже более жесткий подход.
Staff members have to operate in many different capacities, with differing objectives and in varying circumstances. Сотрудники должны выступать в целом ряде различных качеств, преследуя при этом разные цели и работая в неодинаковых условиях.
Timely and decisive response requires careful assessment of the realistic potential of specific tools in specific circumstances. Своевременное и решительное реагирование требует тщательной оценки реального потенциала конкретных механизмов в соответствующих условиях.
In the current circumstances, energy will be of key importance in restoring Afghanistan's ruined economy. В существующих условиях ключевое значение для восстановления разрушенной экономики Афганистана будет иметь энергетика.
Under such circumstances, no one can talk about development. В таких условиях нельзя говорить о развитии.
The complex security situation along the Syrian-Lebanese border in the current circumstances further underlines the importance of demarcating the border. Сложная ситуация с безопасностью вдоль сирийско-ливанской границы в нынешних условиях еще раз подчеркивает значимость ее демаркации.
I also commend them for working with all parties to preserve the security and stability of Lebanon in difficult circumstances. Я также положительно отмечаю их работу со всеми сторонами в интересах сохранения безопасности и стабильности Ливана в трудных условиях.
This is based on the different capacities and circumstances of different countries. Решение этого вопроса основано на разнице в возможностях и условиях различных стран.
I unequivocally support the efforts of my Special Representative in courageously and creatively doing his utmost to resolve the situation in exceptionally difficult circumstances. Я безоговорочно поддерживаю усилия своего Специального представителя, который, действуя смело и творчески, делает все возможное для урегулирования сложившейся ситуации в крайне тяжелых условиях.
Much remained to be done to solve the planet's problems and meet the most pressing needs of those living under difficult circumstances. Многое еще предстоит сделать для решения проблем планеты и удовлетворения самых насущных нужд людей, проживающих в трудных условиях.
In such circumstances, the ability to improve the quality of services by seeking better partners is limited. В подобных условиях возможность повышения качества услуг за счет поиска лучших партнеров ограничена.
UNSOA will continue to expand and build on its experience and provide support to troops deployed under such circumstances. ЮНСОА будет и далее расширять свое присутствие, накапливать опыт и оказывать поддержку войскам, находящимся в таких условиях.
The potential for delay in these circumstances is obvious. В этих условиях вероятность возникновения задержек является очевидной.
Private sector investment in ICTs has continued through changing economic circumstances, focusing on mobile networks and international and national broadband infrastructure. Частный сектор продолжал осуществлять инвестиции в ИКТ в меняющихся экономических условиях, уделяя основное внимание мобильным сетям и международной и национальной инфраструктуре широкополосной связи.
Many of these mandates often involve deployments and activities in difficult or dangerous circumstances with very limited planning time and information. Многие из этих поручений часто включают размещение сотрудников и деятельность в трудных или опасных условиях при значительной нехватке времени или информации для планирования.
In such circumstances, the challenge is to expand access to nutritious food and encourage dietary diversity, among other things. Задача в этих условиях состоит в расширении доступа к полноценному питанию и повышении разнообразия питания, помимо прочего.
Close coordination between humanitarian actors and UNAMID in these challenging circumstances was necessary and helped to alleviate the suffering of the people of Darfur. В этих сложных условиях была необходима тесная координация усилий между гуманитарными организациями и ЮНАМИД, которая способствовала облегчению страданий населения Дарфура.
Tackling this issue has become all the more urgent in the current difficult circumstances. Решение этой проблемы становится тем более актуальным в нынешних сложных условиях.
Under the prevailing circumstances, I consider the continued presence of UNDOF in the area to be essential. В существующих условиях я считаю, что сохранение значительного присутствия СООННР в этом районе имеет важнейшее значение.
The inter-ministerial coordination committees for reintegration and border security have been carrying out important work under the current difficult circumstances. Межведомственные координационные комитеты по реинтеграции и охране границ выполняют свою важную работу в нынешних трудных условиях.