Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
Under these circumstances, emerging markets present a new frontier. В этих условиях развивающиеся рынки открывают новые горизонты.
Umar is an exceptional kid in exceptional circumstances. Умар - исключительный ребенок в исключительных условиях.
So to paraphrase Marx: Women make change, but not in circumstances of their own choosing. Поэтому, если перефразировать слова Маркса, женщины творят перемены, но не в условиях, которые они сами выбирают.
She grew up in modest circumstances. Девочка росла в очень скромных условиях.
Singh grew up in very modest circumstances. Мосхаммер вырос в весьма скромных условиях.
You do it well, under very difficult circumstances. Вы хорошо справляетесь, в очень тяжелых условиях.
We're all born into certain circumstances with particular physical traits, unique developmental experiences, geographical and historical contexts. Мы все рождаемся в определённых условиях, с определёнными физическими чертами, уникальным опытом, в данном географическом и историческом контекстах.
Under usual circumstances, it is not necessary to change the default subnet. При обычных условиях изменять установленную по умолчанию сеть нет необходимости.
In addition, under certain circumstances, much smaller velocity changes are needed. Кроме того, при определенных условиях требуются гораздо меньшие скорости изменения.
However, repatriation has recently been increasingly taking place in much less than ideal circumstances, sometimes during continued conflict and insecurity. Однако в последнее время репатриация все чаще происходит в гораздо менее идеальных условиях, иногда в условиях продолжающегося конфликта и отсутствия безопасности.
In those circumstances, it is of the utmost importance to ensure that costs be minimized and the effectiveness of expenditure maintained at a high level. В этих условиях самым важным является обеспечение минимизации расходов и поддержание высокого уровня их эффективности.
It will not change the reality, however, that services are often provided in circumstances of severe resource constraint. Однако то обстоятельство, что услуги зачастую предоставляются в условиях серьезной нехватки ресурсов, не изменит действительность.
The Committee expresses its appreciation for the Government's political will and commitment to implement the Convention under extremely difficult circumstances. Комитет выразил свою признательность в связи с проявляемой правительством политической волей и решимостью в отношении осуществления Конвенции в исключительно тяжелых условиях.
The Foreign Ministry itself was damaged in an air strike, and Ministry officials working in difficult circumstances supported the Special Rapporteur's June mission. Само министерство иностранных дел пострадало во время одного из воздушных налетов, однако сотрудники министерства, работающие в трудных условиях, помогали Специальному докладчику в связи с его июньской поездкой.
Yes, but under no circumstances are you to lock in the existing client allocations. Да, но ни при каких условиях не соглашайся на закрепление существующей клиентской базы.
In these circumstances, I think anybody would. В таких условиях никто бы не мог.
It would be really difficult to lie under those circumstances. Очень сложно соврать при таких условиях.
Our circumstances are different, but you're the same as us. Мы находимся в разных условиях, но вы такая же, как и мы.
The inhabitants are in good circumstances. Местные жители живут в очень простых условиях.
Several forms of rust are distinguishable both visually and by spectroscopy, and form under different circumstances. Несколько видов коррозии различимы зрительно или с помощью спектроскопии, они образуются при разных внешних условиях.
Even confessing feels good under the right circumstances. При надлежащих условиях даже исповедоваться приятно.
A doctor working in desperate circumstances with refugees in Syria. Врача, работающего в нечеловеческих условиях с беженцами в Сирии.
Customs, the Maritime Union and our stevedores do a commendable job in challenging circumstances... Таможня, Профсоюз моряков и наши портовые подрядчики провели прекрасную работу в очень сложных условиях...
Wish we were chatting under more civilized circumstances, but I'm afraid I've run out of options. Хотел поболтать в более цивилизованных условиях, но, боюсь, других вариантов нет.
No resident is to go outside under any circumstances. Ни при каких условиях не выходите на улицу.