Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
Different technology options are appropriate to different circumstances. В различных условиях требуются различные технологические решения.
Sharing of this information can be authorized and takes place in appropriate circumstances, including terrorism-related cases. Предоставление такой информации может быть разрешено и иметь место лишь на определенных условиях, в том числе по делам, связанным с терроризмом.
Failure to take action under these circumstances will only further exacerbate the situation on the ground. В противном случае в этих условиях положение на местах будет еще больше обостряться.
International humanitarian law, justice and accountability must be fully respected and civilians must be protected in all circumstances. В связи с этим следует подчеркнуть, что полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права, добиваться отправления правосудия и привлечения виновных к ответственности и обеспечивать защиту гражданского населения необходимо в любых условиях.
I express my appreciation to all United Nations staff who provide indispensable services under difficult and sometimes dangerous circumstances. Я выражаю признательность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые оказывают неоценимые услуги, работая в трудных, а иногда и опасных условиях.
It has, however, been reported that the framework has been too difficult to implement under current circumstances. Однако отмечалось, что в нынешних условиях реализовать эту систему слишком сложно.
UNMIK continuously seeks possibilities for greater use of national staff, even under the circumstances of the reconfiguration and downsizing of the Mission. МООНК постоянно ищет возможности расширения использования национального персонала, даже в условиях изменения конфигурации и сокращения персонала Миссии.
The plenary lauded the efforts of the team in producing the report under difficult circumstances. Участники пленарной встречи высоко оценили усилия этой миссии, которой удалось подготовить доклад, работая в сложных условиях.
In the difficult circumstances of Guinea-Bissau, the Commission called for calm and dialogue during periods of turmoil. В трудных условиях в периоды волнений в Гвинее-Бисау Комиссия призывала к спокойствию и диалогу.
Under such circumstances, it was essential to have effective command, to avoid improper use of force. В таких условиях существенно важно иметь эффективное командование с целью избежать неправомерного применения силы.
It has been agreed that phase-in arrangements to adopt the new standards should reflect different national starting points and circumstances. Было согласовано, что поэтапные мероприятия по внедрению новых стандартов должны отражать различия в отправных пунктах и условиях на национальном уровне.
Any proposal, therefore, which seeks to exclude or marginalize us will not, under any circumstances, gain our support . Поэтому всякое предложение, предусматривающее наше исключение или маргинализацию, ни при каких условиях не будет нами поддержано».
In the current circumstances, the regional aspect of solving global problems takes on added importance. В современных условиях повышается значимость регионального аспекта в решении глобальных проблем.
The Central Statistical Agency has identified three categories of children in especially difficult circumstances. Центральное статистическое управление выделило три категории детей, находящихся в особо тяжелых условиях.
Membership of an international organization is a major boost for the rights of the volunteers, who are themselves women living in distressing circumstances. Членство в международной организации означает существенную поддержку в отношении прав добровольцев, женщин, оказавшихся в трудных условиях.
Emphasize programmatic approaches, while also recognizing a place for adaptation projects under certain circumstances; Ь) уделять основное внимание программным подходам, признавая также при этом в определенных условиях возможности проектов адаптации;
Under the circumstances, there is clearly no time for such an endeavour. Ясно, что в нынешних условиях нет времени для такого предприятия.
Three ratifications was, in his view, more appropriate in the circumstances. С его точки зрения, в данных условиях более приемлемым будет три ратификации.
I reiterate that international human rights and humanitarian law need to be fully respected in all situations and circumstances. Я вновь заявляю о том, что международные нормы в области прав человека и нормы гуманитарного права должны полностью соблюдаться в любых ситуациях и в любых условиях.
However, this may not be the case in the present circumstances. Однако в нынешних условиях такая схема может оказаться недейственной.
In the current circumstances, the international community must also do all it can to provide aid for trade to developing countries. В нынешних условиях международное сообщество должно предпринять все возможное для оказания развивающимся странам помощи в укреплении торговли.
Nonetheless, concerns were raised about cases in which the death penalty was imposed under circumstances where the judicial process was considered unfair. Тем не менее высказывается озабоченность относительно случаев применения смертной казни в условиях, когда судебное разбирательство было несправедливым.
Where circumstances are favourable, the private sector can penetrate markets and achieve noticeable expansion without much support through subsidies. При благоприятных условиях частный сектор способен охватывать рынки и достигать заметного развития без значительной поддержки в виде субсидий.
He noted that claims to a monolithic national identity or to a lack of racial discrimination were relatively unusual in contemporary circumstances. Он отмечает, что утверждения относительно монолитной национальной идентичности или отсутствия расовой дискриминации в современных условиях являются достаточно необычными.
States parties must continue to comply strictly with their treaty obligations under the current circumstances. Государства-участники обязаны строго соблюдать свои договорные обязательства в нынешних условиях.