Different technology options are appropriate to different circumstances. |
В различных условиях требуются различные технологические решения. |
Sharing of this information can be authorized and takes place in appropriate circumstances, including terrorism-related cases. |
Предоставление такой информации может быть разрешено и иметь место лишь на определенных условиях, в том числе по делам, связанным с терроризмом. |
Failure to take action under these circumstances will only further exacerbate the situation on the ground. |
В противном случае в этих условиях положение на местах будет еще больше обостряться. |
International humanitarian law, justice and accountability must be fully respected and civilians must be protected in all circumstances. |
В связи с этим следует подчеркнуть, что полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права, добиваться отправления правосудия и привлечения виновных к ответственности и обеспечивать защиту гражданского населения необходимо в любых условиях. |
I express my appreciation to all United Nations staff who provide indispensable services under difficult and sometimes dangerous circumstances. |
Я выражаю признательность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые оказывают неоценимые услуги, работая в трудных, а иногда и опасных условиях. |
It has, however, been reported that the framework has been too difficult to implement under current circumstances. |
Однако отмечалось, что в нынешних условиях реализовать эту систему слишком сложно. |
UNMIK continuously seeks possibilities for greater use of national staff, even under the circumstances of the reconfiguration and downsizing of the Mission. |
МООНК постоянно ищет возможности расширения использования национального персонала, даже в условиях изменения конфигурации и сокращения персонала Миссии. |
The plenary lauded the efforts of the team in producing the report under difficult circumstances. |
Участники пленарной встречи высоко оценили усилия этой миссии, которой удалось подготовить доклад, работая в сложных условиях. |
In the difficult circumstances of Guinea-Bissau, the Commission called for calm and dialogue during periods of turmoil. |
В трудных условиях в периоды волнений в Гвинее-Бисау Комиссия призывала к спокойствию и диалогу. |
Under such circumstances, it was essential to have effective command, to avoid improper use of force. |
В таких условиях существенно важно иметь эффективное командование с целью избежать неправомерного применения силы. |
It has been agreed that phase-in arrangements to adopt the new standards should reflect different national starting points and circumstances. |
Было согласовано, что поэтапные мероприятия по внедрению новых стандартов должны отражать различия в отправных пунктах и условиях на национальном уровне. |
Any proposal, therefore, which seeks to exclude or marginalize us will not, under any circumstances, gain our support . |
Поэтому всякое предложение, предусматривающее наше исключение или маргинализацию, ни при каких условиях не будет нами поддержано». |
In the current circumstances, the regional aspect of solving global problems takes on added importance. |
В современных условиях повышается значимость регионального аспекта в решении глобальных проблем. |
The Central Statistical Agency has identified three categories of children in especially difficult circumstances. |
Центральное статистическое управление выделило три категории детей, находящихся в особо тяжелых условиях. |
Membership of an international organization is a major boost for the rights of the volunteers, who are themselves women living in distressing circumstances. |
Членство в международной организации означает существенную поддержку в отношении прав добровольцев, женщин, оказавшихся в трудных условиях. |
Emphasize programmatic approaches, while also recognizing a place for adaptation projects under certain circumstances; |
Ь) уделять основное внимание программным подходам, признавая также при этом в определенных условиях возможности проектов адаптации; |
Under the circumstances, there is clearly no time for such an endeavour. |
Ясно, что в нынешних условиях нет времени для такого предприятия. |
Three ratifications was, in his view, more appropriate in the circumstances. |
С его точки зрения, в данных условиях более приемлемым будет три ратификации. |
I reiterate that international human rights and humanitarian law need to be fully respected in all situations and circumstances. |
Я вновь заявляю о том, что международные нормы в области прав человека и нормы гуманитарного права должны полностью соблюдаться в любых ситуациях и в любых условиях. |
However, this may not be the case in the present circumstances. |
Однако в нынешних условиях такая схема может оказаться недейственной. |
In the current circumstances, the international community must also do all it can to provide aid for trade to developing countries. |
В нынешних условиях международное сообщество должно предпринять все возможное для оказания развивающимся странам помощи в укреплении торговли. |
Nonetheless, concerns were raised about cases in which the death penalty was imposed under circumstances where the judicial process was considered unfair. |
Тем не менее высказывается озабоченность относительно случаев применения смертной казни в условиях, когда судебное разбирательство было несправедливым. |
Where circumstances are favourable, the private sector can penetrate markets and achieve noticeable expansion without much support through subsidies. |
При благоприятных условиях частный сектор способен охватывать рынки и достигать заметного развития без значительной поддержки в виде субсидий. |
He noted that claims to a monolithic national identity or to a lack of racial discrimination were relatively unusual in contemporary circumstances. |
Он отмечает, что утверждения относительно монолитной национальной идентичности или отсутствия расовой дискриминации в современных условиях являются достаточно необычными. |
States parties must continue to comply strictly with their treaty obligations under the current circumstances. |
Государства-участники обязаны строго соблюдать свои договорные обязательства в нынешних условиях. |