Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
It is viewed as the basis for establishment of the new functions of municipalities in energy management under market-based circumstances. Оно рассматривается в качестве основы для определения новых функций муниципалитетов в области управления энергетикой в рыночных условиях.
The work that ICRC has carried out over the years in very difficult circumstances is impressive. Деятельность, осуществлявшаяся Комитетом в весьма трудных условиях на протяжении всех этих лет, заслуживает самой высокой оценки.
Under the circumstances, UNPROFOR found robust implementation of the safe area policy to be impossible. В этих условиях СООНО считали, что активное осуществление политики безопасных районов было невозможным.
In the circumstances, the Committee proceeded with the examination of the merits. В этих условиях Комитет продолжил изучение фактов по данному делу.
In these circumstances, it is of crucial importance that he travel to Baghdad. Его поездка в Багдад в данных условиях приобретает кардинальное значение.
Under these circumstances, the establishment of closer links might have negative implications for the security of UNOMIG personnel. В таких условиях установление более тесных связей может иметь негативные последствия для безопасности персонала МООННГ.
Under the circumstances, the Government could not afford to obstruct the investigation. В этих условиях правительство не позволило бы себе чинить препятствия успешному проведению этого расследования.
The Commission, nevertheless, has persevered in its work as best it could under the difficult circumstances. Тем не менее Комиссия делает все возможное для продолжения своей работы в этих сложных условиях.
So... I imagine it's difficult to think straight in the circumstances. Что ж... я представляю, как трудно ясно мыслить в таких условиях.
Peacekeeping operations by their nature operate under circumstances that may hinder timely submission of relevant financial information. Миротворческие операции по самой своей природе функционируют в таких условиях, которые могут препятствовать своевременному представлению соответствующей финансовой информации.
Under the circumstances, the contractor was asked to undertake implementation and maintenance tasks. В этих условиях подрядчику было предложено взять на себя задачи, связанные с внедрением и обслуживанием.
Under the circumstances, the Committee recommends a 10 per cent vacancy factor for all categories of staff. В этих условиях Комитет рекомендует применять в отношении всех категорий сотрудников долю вакантных должностей в размере 10 процентов.
It was specifically designed to help enhance arrangements for information sharing and other mechanisms required by the exceptional circumstances of an emergency. Его цель состояла в содействии укреплению механизма обмена информацией и других механизмов, которые могут потребоваться в исключительных условиях чрезвычайной ситуации.
Given the variety of circumstances that exist among accountancy bodies, the requirements for relevant experience may vary from one to another. С учетом различий в характере и условиях работы профессиональных бухгалтерских ассоциаций требования к соответствующему практическому опыту могут варьироваться.
They may not be used in any other circumstances. Использование в иных условиях не разрешается .
Those circumstances could explain the Government's recourse to the services of a military security company. В этих условиях вполне объяснимо, что правительство прибегло к услугам одного агентства, занимающегося обеспечением военной безопасности.
The potential for disputes and misunderstandings under these circumstances are ever present. В таких условиях всегда имеется почва для разногласий и непонимания.
Under specific circumstances, increased albedo reduces local precipitation, exacerbating the desertification processes. В специфических условиях при увеличении альбедо уменьшается количество осадков на местах, что усиливает процесс опустынивания.
Under normal circumstances, topping refineries cannot produce as much finished petrol with the needed octane number without adding lead. В нормальных условиях заводы первичной переработки не могут производить бензин необходимого качества, с необходимым октановым числом, не добавляя при этом свинца.
In these circumstances, competitive cost structures had to be maintained or recurrent losses would occur. В этих условиях структура издержек производства должна оставаться конкурентоспособной, а в противном случае предприятие постоянно будет нести убытки.
The developmental task of Governments in meeting the socio-economic challenges posed became highly constrained under these circumstances. В этих условиях правительствам очень сложно выполнять свою конструктивную задачу по достижению определенных социально-экономических целей.
Any means used by a police force in such circumstances was liable to have undesirable consequences. Любые средства, применяемые силами полиции в таких условиях, могут привести к нежелательным последствиям.
He would, however, like to know more about the circumstances surrounding police arrests. Вместе с тем он хотел бы узнать более подробно об условиях осуществления арестов полицией.
These rules permit 'moderate physical pressure' to be used in strictly defined interrogation circumstances. Эти нормы допускают оказание "умеренного физического давления" при строго определенных условиях проведения допроса.
In the circumstances, the Rapporteur decided not to proceed with the visit. В этих условиях Докладчик принял решение отказаться от этой поездки.