Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
These circumstances have led to a significant increase in grave child rights violations and impunity for crimes against children. В этих условиях значительно увеличились масштабы серьезных нарушений прав детей и усугубилась проблема безнаказанности за преступления в отношении детей.
In normal circumstances both countries would have been Signatories of the CoB Multilateral Agreement, before joining the EU. В обычных условиях обе страны должны были бы подписать до вступления в ЕС многостороннее соглашение ССБ.
With this, the control system and capacity of the multi-temperature system are tested under real circumstances for the first time. При этом система регулирования и производительность системы с разными температурными режимами впервые проверяется в реальных условиях.
The challenges of providing adequate old-age income security naturally are much larger in circumstances of widespread poverty. В условиях широко распространенной нищеты трудные задачи обеспечения пожилым людям гарантий получения достаточного дохода являются, естественно, гораздо более масштабными.
I wish to thank the staff of the Commission for their excellent work in extremely difficult circumstances. Мне хотелось бы поблагодарить персонал Комиссии за его отличную работу в исключительно трудных условиях.
In such circumstances, supplying the armed forces with high-quality and highly effective military assets becomes a matter of the highest importance. З. В этих условиях важнейшее значение приобретает фактор качественной оснащенности Вооруженных Сил высокоэффективными средствами вооруженной борьбы.
The mission saluted the performance of the Afghan National Army under exceptionally difficult circumstances and in the face of heavy losses. Миссия высоко оценила действия Афганской национальной армии в чрезвычайно трудных условиях и при тяжелых потерях.
The mission was briefed on the difficult circumstances under which UNAMA and the rest of the United Nations family operate in Afghanistan. Миссия заслушала сообщения о трудных условиях, в которых работают в Афганистане МООНСА и другие организации системы Организации Объединенных Наций.
In such circumstances, additional consideration and preparation were required before entering the implementation phase. В таких условиях, прежде чем перейти к этапу применения МСФО, потребуются дополнительная проработка вопроса и проведение подготовительных мероприятий.
In certain circumstances, one parent may receive additional pension increments corresponding to at least two years of compulsory coverage. При определенных условиях один из родителей может получать дополнительные надбавки к пенсии, соответствующие не менее двум годам обязательного страхования.
Translation issues, for instance, become even more acute in these circumstances. Например, в этих условиях еще большую остроту приобрели вопросы перевода.
Possibilities for CPF members to serve countries in different circumstances in the area of capacity building need to be explored. Необходимо изучить возможности членов СПЛ в том, что касается оказания странам, находящимся в разных условиях, помощи в создании потенциала.
It was noted that in the current circumstances elections could not realistically be held before the middle of 2008. Было отмечено, что в сложившихся условиях нереалистично ожидать проведения этих выборов ранее середины 2008 года.
In addition, national health and education policies include the creation of a special task force for children living in difficult circumstances. Кроме того, национальные стратегии в области образования и здравоохранения предусматривали меры по созданию специальной целевой группы в интересах детей, живущих в сложных условиях.
In Albania's circumstances, that is a clear challenge that brings together two important concerns: energy security and climate change. В условиях Албании это явная проблема, в которой сошлись воедино две важные заботы: энергетическая безопасность и изменение климата.
In those circumstances, it decided to limit its consideration to points 7-11 of the Swiss proposal, as follows. В этих условиях было решено ограничиться рассмотрением пунктов 7 - 11 предложения Швейцарии.
3.2.3.2. Paragraph 2.4.1. of Annex 16 defines additional messages that shall under specific circumstances be supported by the towing vehicle. 3.2.3.2 В пункте 2.4.1 приложения 16 определяются дополнительные сообщения, прием и передача которых должны обеспечиваться на тягаче при определенных условиях.
In the present circumstances, the use of food for biofuel production is inhumane and immoral. В этих условиях использование продовольствия для производства биотоплива представляется антигуманным и безнравственным.
Under such circumstances the CRIC may not be able to fully achieve its potential. В сложившихся условиях КРОК может оказаться не в состоянии полностью раскрыть свой потенциал.
In no circumstances should individuals be subject to forced evictions. Принудительное выселение недопустимо ни при каких условиях.
Under such circumstances, full use could not be made of the funds pledged for economic development and technical assistance. В таких условиях невозможно освоить в полном объеме средства, обещанные для обеспечения экономического развития и технической помощи.
The situation of children living in especially difficult circumstances requires special and urgent attention. Участь детей, живущих в особенно сложных условиях, требует безотлагательного особого внимания.
But in present day circumstances, the need to do so has greatly diminished. Однако в сегодняшних условиях потребность в подобной практике существенно снизилась.
Under such circumstances, occupations in which women dominate are, in particular, domestic work or certain forms of entertainment. При таких условиях женщины работают преимущественно в семьях или в определенных сферах развлекательной индустрии.
In these circumstances, the State party is not bound to enforce the sanctions. В этих условиях государство-участник не обязано применять такие санкции.