Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
In those circumstances, the Committee had not been able to fulfil its responsibilities as it should. В этих условиях Комитет не мог выполнить как полагается свои обязанности.
Its best approach in the circumstances was to take up issues in specific areas of inter-State relations. Наилучшей формой деятельности Комитета в этих условиях могло бы стать решение вопросов, возникающих в конкретных областях межгосударственных отношений.
It might be asked whether it was possible for a Government to intervene in the field of social development in such circumstances. Можно задаться вопросом, какое правительство способно предпринимать шаги в социальной области в подобных условиях.
Under such circumstances, the importance of the work of UNHCR could not be over-emphasized. При таких условиях невозможно переоценить значение работы УВКБ.
Under those circumstances, the Chair was open to constructive proposals on ways to deal with the issue. В этих условиях Председатель готов принять конструктивные предложения о путях решения этого вопроса.
The right of veto was accorded as a result of exceptional historical circumstances which no longer prevail. Право вето было предоставлено в исключительных исторических условиях, которых более не существует.
Such personnel, who often work in unstable and hazardous circumstances, deserve our highest praise as well as care. Такой персонал, который очень часто действует в нестабильных и опасных условиях, заслуживает нашей самой высокой оценки и внимания.
In these circumstances, it is important that the international community make its will felt. В этих условиях важно, чтобы международное сообщество еще раз проявило свою волю.
In these circumstances, drug trafficking has diversified in means and forms, outstripping any of our best efforts. В нынешних условиях оборот наркотиков приобретает все более разнообразные средства и формы, таким образом сводя на нет любые наши даже лучшие усилия.
UNHCR considered that, in the circumstances, the payment was unavoidable. По мнению УВКБ, в сложившихся условиях эти выплаты являются неизбежными.
Under such circumstances, coercive economic measures can be legitimately applied in the case of clear violations of internationally agreed norms. В этих условиях экономические меры принуждения могли бы на законной основе применяться в случаях явных нарушений международно-согласованных норм.
The developmental task of Governments in meeting the socio-economic challenges posed became highly constrained under these circumstances. В этих условиях задача правительств по решению стоящих социально-экономических проблем значительно усложняется.
He hoped that the country's transition to democracy would take place under the best possible circumstances. Он надеется, что переход этой страны к демократии пройдет в самых лучших условиях.
The Philippines pays tribute to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, who has led our Organization in the most difficult circumstances. Филиппины воздают должное Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали, который руководит нашей Организацией в самых трудных условиях.
His pioneering role under difficult circumstances merits our admiration and congratulations. Его роль первооткрывателя в сложных условиях заслуживает нашего восхищения и нашей благодарности.
In such circumstances, the significance of the United Nations as a centre for coordinating the actions of States is increasing. В таких условиях повышается значение Организации Объединенных Наций как центра согласования действий государств.
In view of present circumstances, Russia calls on the United Nations to address the Afghan conflict. В нынешних условиях Россия призывает Организацию Объединенных Наций развернуться лицом к афганскому конфликту.
Peacekeeping, peace-building, rehabilitation and reconstruction in post-conflict situations are rendered extremely difficult in these circumstances. В таких условиях крайне затрудняются процессы поддержания мира, миростроительства, восстановления и реконструкции в постконфликтных ситуациях.
Given those circumstances, Ukraine was in great need of outside financing. В создавшихся условиях Украина остро нуждается во внешних источниках финансирования.
This positive role portrays our expectations of this international body in the present circumstances. Эта позитивная роль является отражением наших надежд, возлагаемых на эту международную организацию в условиях современной обстановки.
The OSCE performed this role among extremely difficult circumstances. ОБСЕ играла эту роль в исключительно сложных условиях.
The penalty is halved if the victim was released spontaneously within 24 hours in the same circumstances. Этот срок наказания сокращается вдвое, если данное лицо было освобождено в течение 24 часов при тех же условиях.
Under those circumstances, it was doubtful that lawyers could carry out their functions correctly. Сомнительно, чтобы в подобных условиях адвокаты могли должным образом выполнять свои функции.
Under those circumstances, the Committee must do something more and could not merely confine itself to submitting a report to the General Assembly every year. В подобных условиях Комитет должен активизировать свою деятельность и не ограничиваться регулярным представлением своего ежегодного доклада Генеральной Ассамблее.
In these circumstances, it is essential that the Conference makes the best possible use of the resources allocated to it. В таких условиях настоятельно необходимо, чтобы Конференция как можно рациональнее использовала выделяемые ей ресурсы.