Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
All persons on Aruba shall be treated equally in equal circumstances. Все лица, находящиеся на Арубе, на равных условиях пользуются режимом равного обращения.
In the circumstances, it is evident that Security Council reform, in all its permutations, is the imperative of our times. В нынешних условиях очевидно, что реформа Совета Безопасности во всех его аспектах является императивом нашего времени.
Under these circumstances, the comprehensive strengthening of the non-proliferation regime becomes all the more relevant. В этих условиях всемерное укрепление режима ядерного нераспространения становится еще более актуальным.
The European Union notes that under the present circumstances there is no basis for the continuation of the critical dialogue. Европейский союз отмечает, что в нынешних условиях нет основы для продолжения "критического диалога".
They are detained under extremely hard circumstances. Их содержат под стражей в исключительно тяжелых условиях.
True, in the present regional circumstances, this goal is not yet within our reach. Верно то, что в нынешних региональных условиях мы пока еще не способны достичь этой цели.
Under those circumstances, official institutions lost their legitimacy and authority. В этих условиях официальные учреждения теряют свою легитимность и авторитет.
National policies by themselves, however, were inadequate to the new circumstances; a favourable international environment was needed. Вместе с тем в новых условиях национальных стратегий как таковых недостаточно, и поэтому необходимо создать благоприятную международную обстановку.
In this connection, a question was raised about the viability of so massive a piece of traditional codification under the current circumstances. В этой связи был поднят вопрос о практической осуществимости традиционной кодификации столь большого массива нормативного материала в нынешних условиях.
In such circumstances, it is clear that schools are beyond the means of the majority of Haitian families. Совершенно очевидно, что в этих условиях с финансовой точки зрения школа недоступна для большинства гаитянских семей.
In such circumstances, there is little likelihood that religious freedom will yield the fruits expected of it. В этих условиях у свободы религии мало шансов выполнить свое предназначение.
The advantage of such treaties was that they focused on problems involving minorities at the local level and allowed for variations in specific circumstances. Преимущество таких договоров заключается в том, что они сосредоточены на проблемах, касающихся меньшинств на местном уровне, и дают возможность вариаций в конкретных условиях.
Under no circumstances does terrorism constitute an effective response. Терроризм ни при каких условиях не является эффективным ответом.
Indeed, that is not the case if that difference properly reflects unequal circumstances. В случае, если это отличие надлежащим образом отражает разницу в условиях, о неадекватности говорить нельзя.
Under such circumstances, I feel that further discussion of the confidence-building measures cannot be productive and in essence becomes meaningless. В этих условиях я считаю, что дальнейшее обсуждение мер укрепления доверия не может быть продуктивным и, по существу, становится бессмысленным.
It is under those circumstances that my delegation would be very happy to join in such consultations. Именно в таких условиях моя делегация будет очень рада присоединиться к такого рода консультациям.
It was vital in such circumstances that humanitarian personnel should remain impartial. В этих условиях исключительно важной задачей является сохранение беспристрастности гуманитарного персонала.
Such "positive discrimination" was justified and, indeed, essential in the current circumstances. Такая "позитивная дискриминация" необходима и оправдана в современных условиях.
The performance of the Committee's secretariat in the current difficult circumstances was beyond praise. Работа, выполняемая секретариатом Комитета в нынешних трудных условиях, выше всякой похвалы.
It was not materially possible under such circumstances to provide more detailed press releases. При таких условиях физически невозможно обеспечить выпуск более подробных пресс-релизов.
In its resolution 1674, the Council recalls the prohibition of forcible displacement under circumstances that violate international humanitarian law. В своей резолюции 1674 Совет напомнил о запрете принудительного перемещения в условиях, которые нарушают международное гуманитарное право.
Under such circumstances, poverty defines every aspect of a child's development. В подобных условиях нищета определяет все аспекты развития ребенка.
In the next five years, special effort will be focused on the quality of education for children in difficult circumstances. В ближайшие пять лет будут предприняты целенаправленные меры по повышению качества образования детей, находящихся в сложных условиях.
But we are also deeply concerned that too many families in Canada live in difficult circumstances. Но мы также глубоко озабочены тем, что многие семьи в Канаде живут в иных условиях.
In those circumstances, the suggestion made by Canada seemed the best to him. В этих условиях ему представляется наилучшим предложение, внесенное Канадой.