Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
In these complex circumstances, the Russian Federation considers it to be of fundamental importance that States implement existing international obligations. В этих непростых условиях Российская Федерация считает принципиально важным выполнение государствами взятых на себя ранее международных обязательств.
The survivors had to abandon everything and flee in the most terrible circumstances. Оставшиеся в живых лица были вынуждены бросить все свое имущество и бежать, оказываясь при этом в весьма тяжелых условиях.
That was not to criticize the Department, which often had to work in the most difficult circumstances. Эта критика не обращена в адрес ДОПМ, чья работа зачастую проводится в сложнейших условиях.
In circumstances like the foregoing, those most affected are innocent civilians, especially women and children. В этих условиях больше всего страдают ни в чем не повинные мирные граждане, особенно женщины и дети.
The issue of children in armed conflict was of crucial importance to Switzerland, concerned as it was to promote human safety in all circumstances. Вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов является центральным для Швейцарии, стремящейся обеспечить безопасность человека в любых обстоятельствах.
Under such circumstances, a mere clarification of intentions and security doctrine may not suffice to convince all partners. В таких условиях простого разъяснения намерений и доктрины безопасности может быть недостаточно для того, чтобы убедить всех партнеров.
Under the current circumstances, there is no reason to shut the door to peace. В нынешних условиях нет оснований для того, чтобы закрыть дорогу к миру.
In these circumstances, we acknowledge the continuing importance of the work of the Committee. В этих условиях мы признаем сохраняющуюся важность работы Комитета.
Malaysia is prepared to participate under such circumstances. При таких условиях Малайзия готова участвовать в этом процессе.
The resulting overall effect is that children in such circumstances become vulnerable to abuse, violence and exploitation. Общим следствием этого является то, что дети в таких условиях оказываются уязвимыми и подвергаются жестокому обращению, насилию и эксплуатации.
They implement the humanitarian policies set in the United operate under difficult circumstances, often at great personal risk. Они осуществляют гуманитарные стратегии, разработанные Организацией Объединенных Наций, и действуют в сложных условиях, зачастую подвергая свою жизнь серьезной опасности.
Under such circumstances, local subsidiaries may not be able to furnish the relevant data, especially the detailed breakdown of transactions. При таких условиях местные дочерние компании могут не располагать соответствующими данными, особенно данными с подробной разбивкой по операциям.
Under difficult circumstances, the Indonesian police have apprehended 14 key suspects directly involved in the Bali bombing and they are currently on trial. В сложных условиях индонезийская полиция арестовала 14 ключевых подозреваемых, непосредственно участвовавших в организации взрыва на Бали, и в настоящее время в отношении них проводится судебное разбирательство.
We particularly appreciate your resolve and conviction in the defence of your country's positions under extremely difficult circumstances. В частности, мы высоко ценим решимость и убежденность, которую Вы продемонстрировали, защищая позицию Вашей страны в исключительно сложных условиях.
This is a unique approach; it has not been applied to other situations in similar circumstances. Это уникальный подход, он никогда не применялся к другим ситуациям в аналогичных условиях.
We thank them all for their great efforts in the difficult circumstances that that country is experiencing. Мы благодарим всех их за огромные усилия в тех условиях, с которыми сталкивается эта страна.
The rate of the monthly allowance may be reassessed under certain circumstances. При определенных условиях размер ежемесячного пособия может пересматриваться.
These strategies should incorporate capacity-building of indigenous women living in areas of armed conflict or in precarious circumstances. Этими стратегиями должно предусматриваться расширение возможностей женщин-представительниц коренных народов, проживающих в районах вооруженных конфликтов или находящихся в опасных условиях.
Furthermore, there may be other types of activities that in the special circumstances of the border area are likely to cause significant transboundary impacts. Кроме того, могут существовать другие виды деятельности, которые в специфических приграничных условиях могут иметь существенное трансграничное воздействие.
The sector is very fragmented, comprising numerous different stakeholders with a wide range of objectives and individual circumstances. Сектор чрезвычайно раздроблен, при этом его многочисленные участники преследуют весьма различные цели и находятся в неодинаковых условиях.
In the circumstances outlined, the collection and assessment of development data remains problematic. В указанных условиях по-прежнему существовали трудности со сбором и оценкой данных о развитии.
In recent years, several countries in the South have achieved tremendous advances in human development, sometimes under difficult circumstances. В последние годы ряд стран Юга добились значительных успехов в развитии человеческого потенциала, порой в весьма трудных условиях.
The need for South-South cooperation, under these circumstances, has never been clearer. При нынешних условиях необходимость в сотрудничестве по линии Юг - Юг очевидна как никогда.
The purpose was to ascertain whether those packages remained appropriate in the present circumstances. При этом ставилась цель удостовериться, является ли размер вознаграждения по-прежнему достаточным в нынешних условиях.
This benefit is available to a beneficiary infected with pneumoconiosis under the circumstances defined by legislation. Это пособие предоставляется бенефициару, инфицированному пневмокониозом, в условиях, установленных законом.