Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
We also commend the people and the Government of Haiti for their resilience under very difficult circumstances. Мы также приветствуем стойкость, проявленную правительством и народом Гаити в чрезвычайно трудных условиях.
As such, deploying a peacekeeping operation under the current circumstances could undermine ongoing efforts at political reconciliation. В связи с этим развертывание в нынешних условиях миротворческой операции могло бы подорвать нынешние усилия по политическому примирению.
They have significantly improved the security situation under very difficult circumstances. Они существенно улучшили положение с безопасностью в очень сложных условиях.
He is protecting, or trying to protect under exceedingly difficult circumstances, the interests of all Kosovars. Он защищает или пытается защищать, находясь в чрезвычайно сложных условиях, интересы всех косоваров.
In shifting circumstances, the institution of democracy has remained stable in an atmosphere of full and absolute freedom. При изменении обстоятельств сохраняется стабильность института демократии в условиях полной и абсолютной свободы.
Let me say how pleased the Government of Canada is with everything that he has accomplished in those difficult circumstances. Позвольте мне выразить глубокое удовлетворение правительства Канады всем тем, чего ему удалось добиться в столь трудных условиях.
Women in armed conflict suffer also from hardships related to insecurity, displacement and caring for family members under extremely difficult circumstances. Женщинам в вооруженных конфликтах приходится переносить также тяготы и невзгоды, связанные с отсутствием безопасности, перемещениями и заботой о членах семьи в чрезвычайно трудных условиях.
We note that this progress has been made under very difficult circumstances. Мы также отмечаем, что этот прогресс был достигнут в весьма трудных условиях.
Under these circumstances underemployment seems to be as big a problem as open unemployment. В этих условиях неполная занятость представляется такой же большой проблемой, как и открытая безработица90.
The Yugoslav Tribunal was established under specific political and historical circumstances as a special measure to re-establish and maintain peace in the region. Трибунал по бывшей Югославии учреждался в конкретных политических и исторических условиях в качестве «специальной меры..., направленной на восстановление и поддержание мира» в регионе.
Under the circumstances, we believe that establishing internationally binding arrangements without giving due consideration to the realities is premature. В этих условиях мы считаем, что заключение обязательных для выполнения международных соглашений без учёта нынешней ситуации является преждевременным.
In current circumstances, I hope we can count on no less. Я надеюсь, что в нынешних условиях мы вправе рассчитывать на не менее единогласную поддержку.
We commend AMISOM for its enduring efforts in Somalia under very difficult circumstances. Мы признательны АМИСОМ за ее продолжающиеся усилия в Сомали, предпринимаемые в очень трудных условиях.
Germany commended the Government for making visible progress in the area of health care under difficult circumstances. Германия высоко оценила ощутимый прогресс правительства в области здравоохранения в крайне сложных условиях.
We thank Mr. Eide for the exemplary leadership he has provided under extremely harsh circumstances. Мы благодарим г-на Эйде за образцовое руководство, которое он осуществляет в чрезвычайно суровых условиях.
In addition, essential consumer goods had been distributed free of charge to ethnic communities in particularly difficult circumstances or disadvantaged regions. Кроме того, в этнических общинах, находящихся в особенно тяжелых условиях или неблагоприятных регионах, бесплатно раздавались важнейшие потребительские товары.
They are the cutting edge in translating this Council's words into deeds, and they do so in exceedingly challenging circumstances. Они находятся в авангарде, который претворяет слова нашего Совета в реальные дела, причем в чрезвычайно сложных условиях.
Considerable technical work has been completed, and political conditions are being established so that the programme can be launched in optimal circumstances. Завершена значительная техническая работа, и созданы политические условия для того, чтобы начать выполнение программы в оптимальных условиях.
Under such circumstances, military expenditure represents a burden, draining resources away from financing productive activities and public services. В таких условиях военные расходы становятся бременем, отвлекающим ресурсы от финансирования продуктивной деятельности и общественных услуг.
Regulating the characteristics of products can also be effective under certain circumstances. Регулирование параметров продукции может быть эффективным только в определенных условиях.
The complexities of carrying out multi-level, simultaneous elections in Afghanistan's current circumstances are enormous. Трудности проведения одновременных выборов на многих уровнях в Афганистане в нынешних условиях огромны.
In such circumstances, the non-negotiable sea waybill is an effective substitute for the negotiable bill of lading. В таких условиях необоротная морская накладная служит эффективной заменой оборотному коносаменту.
The level of detail at which such circumstances were reported varied considerably from country to country. Уровень детализации представленной информации о национальных условиях весьма сильно варьируется от страны к стране.
The endeavours of Mr. Brahimi have been outstanding and he has again performed a most difficult diplomatic feat in difficult circumstances. Г-н Брахими приложил огромные усилия, и он вновь совершил настоящий дипломатический подвиг в сложных условиях.
The law specifies that in certain circumstances medical care is provided free of charge. В установленном законом порядке при определенных условиях обеспечивается бесплатная медицинская помощь.