Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
In the difficult circumstances of a social and political "transformation period" these societies complement the activity of specialized professional institutions. В трудных условиях периода "социально-политических преобразований" эти объединения дополняют деятельность специализированных профессиональных учреждений.
Under these circumstances, Switzerland believes that minimum standards of humanity cannot be adopted in the form of binding provisions of international law. В этих условиях Швейцария считает, что минимальные стандарты гуманности нельзя принимать в форме обязательных положений международного права.
Japan is not exempt from liability even under these circumstances. Япония не освобождается от ответственности даже в этих условиях.
Under unfavourable circumstances, Taiwan had managed to safeguard its independence and maintain its territorial integrity. В неблагоприятных условиях Тайвань смог защитить свою независимость и сохранить свою территориальную целостность.
The work of the present session is beginning under special circumstances. Работа нынешней сессии начинается в особых условиях.
In some circumstances, informal groundwater markets are proving unsustainable as farmers seek to maximize agricultural output in the short run. В определенных условиях неофициальные рынки грунтовых вод оказываются неустойчивыми, поскольку фермеры пытаются максимально увеличивать выпуск сельскохозяйственной продукции в короткие сроки.
Pilot and demonstration projects are useful to overcome these and other obstacles and to demonstrate the viability of certain technologies under local circumstances. Экспериментальные и демонстрационные проекты способствуют преодолению этих и других препятствий и на деле подтверждают целесообразность применения таких технологий в местных условиях.
Under these circumstances, additional domestic legislation is not considered necessary for the purpose of implementing the provisions of the Convention. В этих условиях для целей осуществления положений Конвенции нет необходимости в принятии дополнительных внутренних законодательных актов.
They have performed a remarkable job under adverse circumstances and in an area fraught with practical and conceptual difficulties. Они проделали замечательную работу в тяжелых условиях и в обстановке, осложненной практическими и теоретическими трудностями.
In Rwanda and Cambodia she has seen the very important work being carried out in sometimes very difficult circumstances. В Руанде и Камбодже она убедилась в том, насколько важная работа ведется на местах, порой в чрезвычайно сложных условиях.
Some such persons have spent more than two years in terrible circumstances. Некоторые из них провели в ужасных условиях уже более двух лет.
Delegations highly commended UNDP for the successful development work it had carried out in Myanmar under difficult circumstances. Делегации высоко оценили успешную деятельность ПРООН в области развития в тех сложных условиях, которые существуют в Мьянме.
Medical care shall be provided free of charge under certain circumstances as established by law. В установленном законом порядке при определенных условиях обеспечивается бесплатная медицинская помощь .
UNDP role in countries in crisis and special circumstances; роль ПРООН в странах, находящихся в условиях кризиса и в особом положении;
This is an endeavour worth undertaking under the current international circumstances. В условиях нынешней международной обстановки эта попытка имеет весьма важное значение.
My delegation believes that restoring law and order is an immediate challenge and an utmost priority in these circumstances. Моя делегация полагает, что в данных условиях неотложной и первостепенной задачей является восстановление правопорядка.
I also commend the men and women of UNOMIG for their dedication and courage in carrying out their duties under difficult and often dangerous circumstances. Я также выражаю признательность мужчинам и женщинам из состава МООННГ за их преданность и мужество в осуществлении своих обязанностей в этих трудных и часто опасных условиях.
In these circumstances, extortion has become institutionalized. В этих условиях вымогательство стало повседневной практикой.
In such circumstances, we still need time and additional financial resources to cope with this. В этих условиях нам по-прежнему необходимы время и дополнительные финансовые ресурсы для того, чтобы с этим справиться.
These missions operate in a variety of circumstances, locations and security situations. Эти миссии действуют в самых разных условиях, местах и ситуациях в области безопасности.
In these circumstances, the arrival notice is equivalent to a summary declaration subject to the discrepancy report. При таких условиях уведомление о прибытии равноценно общей декларации с учетом перечня несоответствий.
It is evident that in these circumstances it is necessary to speed up the establishment of an effective Afghan national army. Очевидно, в этих условиях необходимо ускорить шаги по формированию эффективной национальной афганской армии.
For instance, investments in further processing of local farm products are often not profitable under these circumstances. Например, в этих условиях инвестиции в последующую переработку местной сельскохозяйственной продукции часто оказываются нерентабельными.
Engineering Projects asserted that under normal circumstances, it would have completed the Council Project by December 1990 and cancelled the temporary import guarantees. "Инжиниринг проджектс" заявила, что при нормальных условиях она завершила бы проект для Совета министров к декабрю 1990 года и аннулировала бы временные импортные гарантии.
In the case of Tajikistan it was possible to attract the private sector with a scheme that made an access in non-conducive circumstances possible. В случае Таджикистана оказалось возможным привлечь частный сектор с помощью схемы, которая была применена в максимально неблагоприятных условиях.