Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
Most Western European countries currently find themselves in these circumstances. Именно в таких условиях в настоящее время находится большинство западноевропейских стран.
Under the circumstances this provision can be deleted. В этих условиях эти ассигнования можно исключить.
However, government policies and programmes are subject to failure as well; in such circumstances an empowered private sector can be essential. Но политика и программы государства тоже могут потерпеть неудачу; в этих условиях существенную роль может сыграть сильный частный сектор.
We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances. Мы воздаем должное всем тем, кто участвует в поставках гуманитарной помощи, работая в столь сложных условиях.
We salute the efforts and the courage of Mission personnel in carrying out their important task in very trying circumstances. Мы приветствуем ее усилия и поддерживаем персонал Миссии в осуществлении им важнейшей задачи в исключительно трудных условиях.
In these circumstances, the assertion that "science knows no boundaries" has no meaning. В этих условиях утверждение, что "наука не имеет границ" оказывается просто несостоятельным.
Under these circumstances, NGOs and United Nations agencies have been forced to suspend or withdraw operations on various occasions. В сложившихся условиях НПО и учреждениям Организации Объединенных Наций не раз приходилось приостанавливать или сворачивать свои операции.
Immigration policy and programmes are also changing in response to new circumstances, both globally and nationally. В новых условиях, складывающихся как на глобальном, так и на национальном уровнях, изменяются также политика и программы в области иммиграции.
Many of these efforts have sprung up in an urgent response to circumstances and without time to determine appropriate frameworks objectively. Многие из этих усилий были предприняты в качестве срочных мер, проводимых в связи с возникшими обстоятельствами и в условиях отсутствия необходимого времени для объективного определения соответствующих рамок.
Given the changing circumstances, partial progress has been made, while much remains to be done. В условиях изменяющейся обстановки было достигнуто частичное продвижение вперед, однако многое еще предстоит сделать.
She accomplished much, in the most difficult circumstances. Она добилась многого, действуя в крайне трудных условиях.
In the circumstances, UNPROFOR regrettably is not in a position to proceed with the opening of Tuzla airport. В этих условиях СООНО, к сожалению, не в состоянии обеспечить открытие аэропорта Тузлы.
21.3 Under these circumstances, there have been demands for major changes and improvements concerning public administration and finance systems. 21.3 В этих условиях возникла необходимость в проведении радикальных преобразований и улучшений в рамках государственной административной и финансовой систем.
In the circumstances, a fresh approach is needed. В этих условиях необходим новый подход.
In these circumstances, the management of the Fund maintained a cautious strategy in making investment decisions. В этих условиях руководство Фонда по-прежнему проявляло осторожность при принятии решений о размещении инвестиций.
In such circumstances, there should be additional measures to deal with the problem. В этих условиях необходимы дополнительные меры для решения данной проблемы.
Great numbers of Rwanda's people are now living in refugee camps in neighbouring countries under unimaginably tragic circumstances. Огромное число руандийцев живет в настоящее время в лагерях для беженцев в соседних странах в невообразимых и трагических условиях.
In such circumstances, there could be no question of consensus. В таких условиях нельзя говорить о консенсусе.
In such circumstances the need to ensure the safety of United Nations personnel had become an urgent problem. В этих условиях на передний план выдвигается проблема обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
In those circumstances there was a clear need for a legal instrument which dealt with the matter appropriately. В этих условиях возникает очевидная необходимость в разработке правового документа, который предусматривал бы адекватное решение этой проблемы.
It should be noted that the statute imposed a clear obligation on States to surrender an accused person in the circumstances set out in article 63. Следует отметить, что в статуте предусмотрена четкая обязанность государств выдавать обвиняемых в условиях, оговоренных в статье 63.
Under the circumstances, most members believed that the Commission would need additional technical guidance. В этих условиях большинство членов считали, что Комиссии необходимо иметь дополнительное техническое обоснование.
Nevertheless, the State is doing its utmost to maintain them even in these difficult circumstances). Тем не менее государство делает все возможное для их сохранения даже в этих сложных условиях.).
Under the circumstances, it is difficult to disentangle the impact of the sanctions from the broader effect of the structural transformation. В таких условиях трудно отделить последствия санкций от более широких последствий структурных преобразований.
The Conference called for particular attention to be given to children in especially difficult circumstances and to the girl child. Конференция призвала уделить особое внимание детям, находящимся в особо сложных условиях, и девочкам.