Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
This service is mandatory for children in this age group who are travelling alone, and by using it you can feel comfortable letting your child travel alone. Данная услуга является обязательной для детей в этой возрастной группе, путешествующих без сопровождения; благодаря этой услуге Вы сможете, не беспокоясь, отправить Вашего ребенка в путешествие одного.
Later accounts relate that Odysseus and the nymph had a child, Latinos; one version speaks of two children, Nausithoos and Nausinoos, and another Mentios only one son, Auson. Позже относятся счета, что Одиссей и нимфа родила ребенка, латиноамериканцев; одна версия говорит о двух детей, и Nausithoos Nausinoos, а другой Mentios только один сын, Auson.
In many countries, families with children face a higher risk of poverty, which is associated with the costs of child-rearing and the difficulty of combining caregiving and participation in paid work. Во многих странах семьи с детьми в большей степени подвержены риску нищеты вследствие необходимости покрывать расходы, сопряженные с воспитанием детей, а также трудности совмещения домашнего воспитания ребенка и оплачиваемой работы.
Regardless of how profitable these returns are, investment in children must be viewed through the lens of the rights of the child rather than be driven by any development benefit. Независимо от финансовой выгоды вложения в обеспечение нужд детей следует рассматривать через призму прав ребенка, а не как средство достижения каких-либо результатов в области развития.
The Convention on the Rights of the Child places an obligation on all States parties, including the international community, to mobilize and allocate resources in order to invest in children. Конвенция о правах ребенка налагает на все государства-участники, включая международное сообщество, обязательство мобилизовать и выделять ресурсы в целях их инвестирования в детей.
Child and his upbringing is an important task for parents and care and educational institutions - a kindergarten, a school where children often spend much of the day. Ребенка и его воспитание является важной задачей для родителей и медицинских и образовательных учреждений - детский сад, школа, где дети зачастую тратят большую часть дня.
That our child - one of our children was seriously endangered by our other child, and I don't know what to do about that. В том, что наш ребенок... один из наших детей оказался в серьёзной опасности из-за действий другого нашего ребенка, и я не знаю, как тут быть.
When considering Algeria's initial report in 1999, the Committee on the Rights of the Child had noted an absence of specific and adequate regulations governing the registration of children who were members of nomadic groups. При рассмотрении первоначального доклада Алжира в 1999 году Комитет по правам ребенка указал на отсутствие конкретных и достаточных нормативных положений, регулирующих порядок регистрации детей из кочевых общин.
United Nations agencies shared their technical expertise and operational experience and promoted the adoption of viable solutions capable of furthering respect for the rights of the child and preventing the abuse and exploitation of children. Учреждения Организации Объединенных Наций делились своими техническими знаниями и опытом работы и содействовали принятию жизнеспособных решений, направленных на поощрение уважения прав ребенка и недопущение плохого обращения с детьми и их эксплуатации.
We will also insist on the need to teach human rights to children, as is emphasized in Article 29 of the Convention on the Rights of the Child. Мы также будем настаивать на необходимости учить детей правам человека, как это подчеркивается в Статье 29 Конвенции о правах ребенка.
It's small, but like I said, I have three young children living with me, Она маленькая, но как я говорил, со мной живут три ребенка,
If you do not have children, it will be because... t'affiches you all over... tyrant with your fiance. Если у тебя не будет ребенка, это будет, потому что... ты везде показываешься... со своим тираном женихом.
Once a man has children, for the rest of his life his attitude is: Как только человек сделал ребенка, до конца своей жизни его позиция такая:
More budgetary support is needed to correct this situation, as well as sufficient support to programmes benefiting the mental and physical development of children. Необходимо обеспечить более широкую финансовую поддержку для исправления такого положения, а также достаточную поддержку программ, способствующих умственному и физическому развитию ребенка.
UNICEF, WHO and NGOs support a total of 134 mother and child health-care centres throughout Somalia, providing mothers and children with basic health and nutrition services, including vitamin and iron folic acid supplements. ЮНИСЕФ, ВОЗ и неправительственные организации оказывают поддержку в общей сложности 134 центрам охраны здоровья матери и ребенка на всей территории Сомали, обеспечивая матерей и детей основными медицинскими услугами и соответствующим питанием, в том числе витаминами и добавками, содержащими железо и фолиевую кислоту.
Of children, but I never laid a hand on a child, never. Детей, но я никогда не трогал ребенка, никогда.
Notes with appreciation the elaboration by the Committee on the Rights of the Child of a preliminary draft optional protocol to the Convention on involvement of children in armed conflicts; с удовлетворением отмечает разработку Комитетом по правам ребенка предварительного проекта факультативного протокола к Конвенции, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах;
Steps should be taken to encourage grass-roots support for the rights of the child and to use the Convention as a tool to stimulate popular volunteer programmes, as a way of supplementing budgetary resources available for the benefit of children. Следует принять меры для обеспечения поддержки прав ребенка и применения Конвенции на низовом уровне в качестве одного из средств активизации программ добровольцев из числа представителей общественности в дополнение к бюджетным ресурсам, используемым в интересах детей.
The prominence given by the State party to furthering the rights of the child through international cooperation and assistance directly benefiting children follows the spirit of article 4 of the Convention and can serve as a useful guide for other States parties. То приоритетное внимание, которое это государство-участник уделяет укреплению прав ребенка через посредство международного сотрудничества и помощи, непосредственно направленных на улучшение положения детей, соответствует духу статьи 4 Конвенции и может служить полезным примером для других государств-участников.
The Committee recognizes that only through comprehensive and concerted action by all relevant entities in the field of the rights of the child will it be possible to improve and ensure the success of policies of prevention, protection and rehabilitation regarding economically exploited children. Комитет признает, что лишь на основе комплексных и согласованных действий всех соответствующих органов в области прав ребенка будет обеспечена возможность улучшения ситуации и обеспечения успеха стратегий, нацеленных на профилактику, защиту и реабилитацию детей, подвергшихся экономической эксплуатации.
The Conference also supports the UNHCR/UNICEF joint statement on The evacuation of children in conflict areas of December 1992, which states...: 'Adoption should be carried out in accordance with article 21 of the Convention on the Rights of the Child. Конференция также поддерживает совместное заявление УВКБ/ЮНИСЕФ по вопросу об эвакуации детей в конфликтных районах, сделанное в декабре 1992 года, в котором говорится следующее...: Усыновление должно производиться в соответствии со статьей 21 Конвенции о правах ребенка.
The General Assembly should reinforce the work of the Committee on the Rights of the Child, UNICEF and relevant entities in protecting and assisting children and their families. Генеральной Ассамблее следует укрепить работу Комитета по правам ребенка, ЮНИСЕФ и соответствующих образований в плане защиты детей и их семей и оказания им помощи.
This was a logical consequence of the mandates given to the Organization in relation to the goals for children and development and the Convention on the Rights of the Child. Это явилось логическим развитием мандатов, возложенных на Организацию применительно к целям в области обеспечения интересов детей и развития, и Конвенции о правах ребенка.
In all action taken concerning refugee children, the best interests of the child are to be given primary consideration and family unity must be preserved or restored. В рамках всех осуществляемых мероприятий, касающихся беженцев-детей, первоочередное внимание должно уделяться главным интересам ребенка, а также должно сохраняться или восстанавливаться единство семей.
There is also a common recognition of the importance of sharing data about the children to facilitate tracing, bearing in mind the best interests of the child, especially protection considerations. Также широко признается значение обмена информацией о таких детях, с тем чтобы содействовать розыску, исходя из интересов ребенка, особенно необходимости его защиты.