Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
In particular, article 173 of the Penal Code stipulates that "the sale or purchase of children is punishable by one to five years' imprisonment...". В частности, в статье 173 Уголовного кодекса установлено, что "купля-продажа ребенка наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет...".
In order to protect the interests of the child, certain limitations on parental rights have been established, which can be implemented only in the interests of children. В целях защиты интересов ребенка установлены пределы родительских прав, которые могут осуществляться лишь в интересах детей.
The State party should also give due consideration to the conclusions of the Committee on the Rights of the Child concerning the nationality of children born outside of Belarus while one of their parents lived in the country. Государству-участнику следовало бы также учесть заключительные замечания Комитета по правам ребенка, касающиеся гражданства детей, которые родились за пределами территории Беларуси и один из родителей которых постоянно проживает в этой стране.
Ratification of the Convention on the Rights of the Child obliges countries to undertake a number of steps in favour of children that in the past were more a matter of moral obligation than legal requirement. Ратификация Конвенции о правах ребенка обязывает страны предпринять ряд шагов в интересах детей, которые ранее носили характер скорее морального долга, нежели правовой обязанности.
Both State structures and non-governmental organizations work to inform the population, including children, of the contents of the Convention on the Rights of the Child. На уровне госструктур и неправительственных организаций проводится работа по информированию населения, в том числе детей, о содержании Конвенции о правах ребенка.
The Convention on the Rights of the Child provides a touchstone and set of standards to guide all policies and actions in addressing the best interests of children. Конвенция о правах ребенка определяет критерии и устанавливает ряд стандартов, призванных направлять всю политику и действия, направленные на обеспечение наилучших интересов детей.
And as a State signatory of the Convention on the Rights of the Child, we strongly believe in the role played by the international community in supporting initiatives and conventions concerning children. Поскольку Катар подписал Конвенцию о правах ребенка, мы искренне верим в ту роль, которую играет международное сообщество в оказании поддержки инициативам и конвенциям, касающимся детей.
Supporting these declarations is the fundamental principle of the Convention on the Rights of the Child that all actions for children must be in their best interests, starting with the care they receive in the first days of life. Эти призывы подкрепляются основополагающим принципом Конвенции о правах ребенка, согласно которому все ориентированные на детей действия должны осуществляться в их интересах начиная с ухода за ними в первые дни жизни.
In others, independent offices were created to promote and monitor progress towards the realization of goals for children and child rights - from ombudspersons to child rights commissioners. В других случаях были созданы независимые структуры для поощрения и отслеживания прогресса на пути к реализации целей в интересах детей и соблюдения прав ребенка - от омбудсменов до уполномоченных по правам ребенка.
During the 1990s, ombudspersons were established in at least 40 countries and have gained a particular relevance as spokespersons for children, advocating for the best interests of the child as a primary consideration in all decisions affecting them. В 90-е годы омбудсмены были назначены по меньшей мере в 40 странах и заняли особое место в качестве выразителей интересов детей, выступая за то, чтобы при выработке всех касающихся положения ребенка решений в первую очередь во внимание принимались соображения, наиболее полно отвечающие его интересам.
It is expected that, in addition to Governments, leading academics, child right experts, non-governmental organizations, the media and children and young people will participate. Ожидается, что, в дополнение к представителям правительств, в них примут участие ведущие представители научных кругов, специалисты по правам ребенка, представители неправительственных организаций, средств массовой информации, детей и молодежи.
UNICEF worked with local and international NGOs, ETPA and UNTAET through a working group for child rights in East Timor's constitution to lobby the Constituent Assembly to include specific guarantees for children in the new constitution. ЮНИСЕФ работал с местными и международными неправительственными организациями, ГАВТ и ВАООНВТ при помощи рабочей группы по учету прав ребенка в конституции Восточного Тимора, с тем чтобы Учредительное собрание обеспечило включение конкретных гарантий для детей в новую конституцию.
UNICEF also stated that 116 children had been killed this year alone, as compared to 52 last year. ЮНИСЕФ также констатирует, что только за этот год было убито 116 детей, для сравнения: в прошлом году было убито 52 ребенка.
However, parents reserved the right to choose the elementary school to which they would send their child, since this law only covered bilingual children whose second language was Danish. Однако за родителями сохраняется свобода выбора начальной школы, в которую они хотели бы отправить своего ребенка, учитывая что этот закон распространяется только на двуязычных детей, вторым языком которых является датский.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its measures to provide these children with adequate support, including counselling, and to facilitate contacts with their parents in prison, whenever this is not contrary to the child's best interest. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и усиливать меры по оказанию этим детям соответствующей поддержки, включая консультирование, и содействовать их контактам со своими родителями, находящимися в тюрьме, когда это не противоречит наилучшим интересам ребенка.
It further notes with concern that children born out of wedlock are not entitled to equal rights, such as to be recognized as a "legitimate" child of the father. Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает, что дети, рожденные вне брака, не имеют таких равных прав, как право на признание в качестве "законного" ребенка своего отца.
(b) Promote and facilitate the reunification of street children with their families, when that is in the best interests of the child; Ь) поощрения и содействия возвращению безнадзорных детей в свои семьи, когда это соответствует принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка;
The Committee urges the State party to include in its next periodic report more detailed information on the implementation of article 3 and on how it ensures that the best interests of the child is a primary consideration in all actions concerning children. Комитет настоятельно призывает государство-участник включить в его следующий периодический доклад более подробную информацию о выполнении статьи 3 и о том, каким образом оно обеспечивает уделение первоочередного внимания наилучшему обеспечению интересов ребенка во всех действиях в отношении детей.
The Committee encourages the State party to continue its efforts to inform children, their parents and all the individuals involved in protection of child rights about legislative and other measures, policies and programmes adopted to prevent the offences referred to in the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить усилия по информированию детей, их родителей и всех лиц, участвующих в защите прав ребенка, относительно законодательных и других мер, политики и программ, принятых для предупреждения нарушений, о которых говорится в Факультативном протоколе.
The Committee recommends that the State party ensure that the principle of the best interests of the child is systematically taken into account in all programmes, policies and decisions that concern children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы принцип наилучших интересов ребенка на систематической основе учитывался во всех программах, политических мерах и решениях, касающихся детей.
One change is to be highlighted in relation to adoption, which may have a negative impact on women intending to adopt children as lone parents. Следует, однако, обратить внимание на одно изменение в сфере усыновления/удочерения, которое может отрицательно сказаться на правах женщин, планирующих усыновить ребенка в качестве одиноких родителей.
We are also committed to ensuring that the development of ICT applications and operation of services respects the rights of children as well as their protection and well-being. Мы также признаем необходимым обеспечить соблюдение прав ребенка, равно как и защиту детей и их благополучие при разработке приложений и предоставлении услуг на базе ИКТ.
The Committee recommends that the State party pay adequate attention to planning leisure and cultural activities for children, taking into consideration the physical and psychological development of the child. Комитет рекомендует государству-участнику уделить надлежащее внимание планированию отдыха и культурных мероприятий для детей, принимая во внимание физическое и психическое развитие ребенка.
The Committee recommends that the State party provide adequate support to disadvantaged families, including counselling and educational service, and ensure that separation of children from their parents only takes place if necessary, in their best interest and on precise legal grounds. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить надлежащую поддержку обездоленным семьям, включая услуги в области консультирования и просвещения, а также обеспечить, чтобы в случае необходимости разлучения детей с их родителями такое разлучение отвечало наилучшим интересам ребенка и проводилось на конкретно предусмотренных законом основаниях.
It is also concerned that respect for the views of the child may not be fully taken into account in court processes involving children either as victims, witnesses, or alleged offenders. Его также беспокоит то обстоятельство, что взгляды ребенка могут не в полной мере учитываться в ходе судебных процессов, в которых дети участвуют в качестве жертв, свидетелей или предполагаемых правонарушителей.