Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Issues related to children, to their development and to the protection and promotion of the rights of children are of particular importance for my country, where children and youth constitute an overwhelming majority of the population. Вопросы, касающиеся детей, их развития, защиты и поощрения прав ребенка имеют особое значение для моей страны, где дети и молодежь составляют подавляющее большинство населения.
A new type of institution - aid centres for children bereft of parental care - is taking a multifaceted approach to the issue of placing children in families, offering preliminary medical and social rehabilitation and readying the families to adopt or take the children in. Комплексный подход к передаче ребенка на воспитание в семью с предварительной медицинской и социальной реабилитацией, подготовкой семей к усыновлению ребенка или принятию его под опеку осуществляется новыми типами учреждений - центрами помощи детям, лишившимся родительского попечения.
All programmes for children should take into account the rights of children and their developmental needs. Во всех программах в интересах детей необходимо учитывать права и потребности развития ребенка.
Armed conflicts permanently change the lives of children overnight when children become orphans because their parents have been killed. Вооруженные конфликты могут моментально и безвозвратно изменить жизнь ребенка, если его родители погибнут и он станет сиротой.
The children sampled included 45 ethnic Macedonian children, 109 ethnic Albanian children, 39 Roma children and 24 children from other ethnic groups in the country. Среди отобранных детей были 45 этнических македонцев, 109 этнических албанцев, 39 детей из числа рома и 24 ребенка из других этнических групп страны.
Among the developed areas, fertility declined from already low levels in Europe to 1.4 children per woman, while in Northern America fertility increased from 1.9 children per woman in 1985-1990 to 2.0 children per woman in 1995-2000. Среди развитых районов рождаемость снизилась с и без того низких уровней в Европе до 1,4 ребенка на женщину, в то время как в Северной Америке рождаемость возросла с 1,9 ребенка на женщину в 1985 - 1990 годах до 2,0 ребенка на женщину в 1995 - 2000 годах.
Brazil experienced an uninterrupted fast decline: total fertility decreased from 5.7 children per woman in 1965 to 3.7 children per woman in 1989-1991 and to 2.3 children per woman in 1996. В Бразилии происходило непрерывное и быстрое снижение рождаемости: общая рождаемость сократилась с 5,7 ребенка на женщину в 1965 году до 3,7 ребенка на женщину в 1989-1991 годах и 2,3 ребенка на женщину в 1996 году.
Large family supplement is received by families who have three or more children, and one of the children is also entitled to it when three or more children from the same family live without parents. Пособие в связи с большим размером семьи получают семьи, имеющие трех или более детей, а один из детей также имеет право на его получение в тех случаях, когда три или более ребенка из одной и той же семьи живут без родителей.
To address the high incarceration rate of children, ensure that the privacy of children is protected and put an end to the so-called "painful techniques" applied to children. Решать проблему большого количества детей, лишенных свободы, обеспечивать соблюдение права на невмешательство в личную жизнь ребенка и положить конец применению так называемых "болевых методов" воспитания детей.
The task of protecting the best interests of children is performed through the courts and other relevant authorities with powers of decision over children, in such matters as divorce proceedings, the deprivation of parental rights and the placement of orphans and abandoned children. Задача наилучшего обеспечения интересов ребенка осуществляется через суды и другие соответствующие органы, оказывающие влияние на решение судеб детей, в частности, при разводах, лишении родительских прав, размещении детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки и т.д.
The number of births is decreased from 7 children per woman in 1960, in less than 2,7 children per woman in 1995 and 2,5 children per woman in 1997. Число рождений сократилось с 7 детей на женщину в 1960 году до менее 2,7 ребенка на женщину в 1995 году и до 2,5 ребенка на женщину в 1997 году.
He was member of the Board of the National Child Institute of Uruguay (1985-1990) and has been involved in various NGO programmes for children, including the provision of assistance to street children and measures to foster conditions to encourage children to continue living at home. Он был членом Совета Национального института Уругвая по вопросам ребенка (1985-1990 годы) и участвовал в различных программах НПО по вопросам детей, включая оказание помощи живущим на улицах детям и осуществление мер по улучшению условий, способствующих тому, чтобы дети оставались в семье.
The overall fertility rate - the average number of children by woman at childbearing age - fell from 5.8 children in 1970 to 2.3 children in 1999. Суммарный показатель фертильности - среднее число детей на одну женщину в детородном возрасте - упал с 5,8 ребенка в 1970 году до 2,3 ребенка в 1999 году.
Preventing family break-ups and the social orphanhood of children, restoring a family environment conducive to raising children, and making family arrangements for orphans and children deprived of parental care профилактика семейного неблагополучия и социального сиротства детей, восстановление благоприятной для воспитания ребенка семейной среды, семейное устройство детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
As already noted, the number of orphans and children without parental care has increased in recent years, partly as a result of improved work on the determination of the situation of children with a view to extending Government protection to the children concerned. Как уже отмечалось, в течение последних лет увеличения количества детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства происходит также и за счет улучшения работы по установлению статуса ребенка для взятия такого ребенка под государственную опеку.
In 2006, the Committee on the Rights of the Child expressed its concern about discriminatory attitudes towards certain groups of children, including internally displaced children, and recommended that such children be placed in schools in local communities in order to facilitate their integration. В 2006 году Комитет по правам ребенка выразил свою озабоченность дискриминационным отношением к некоторым группам детей, включая внутренне перемещенных детей, и рекомендовал, чтобы дети - перемещенные лица зачислялись в школы, расположенные в местных общинах, в целях оказания содействия их интеграции.
Furthermore, poor children, children from remote rural areas and children living and working in the streets are excluded from the full implementation of child rights. Кроме того, неимущие дети, дети из отдаленных сельских районов и дети, живущие и работающие на улицах, лишены возможности в полной мере пользоваться всеми правами ребенка.
A total of 1,073 children were registered as released from armed forces or groups and 122 children were separated from FARDC. В общей сложности 1073 ребенка были зарегистрированы как покинувшие ряды вооруженных сил или групп, а 122 были выведены из состава ВСДРК.
Article 5 points out that, when providing direction and guidance in the exercise by children of their rights, parents and other guardians must take into consideration the evolving capacities of children. В статье 5 указывается, что родители и другие опекуны, управляющие и руководящие ребенком в осуществлении им своих прав, должны учитывать развивающиеся способности ребенка.
More than one quarter of the detected victims of trafficking are children, and two of every three trafficked children are girls. Более четверти выявленных жертв торговли людьми являются детьми, а два ребенка из трех, ставших объектом такой торговли, - девочками.
(b) Adopt and implement measures to prevent and eliminate discrimination against individual children and specific groups of disadvantaged children; Ь) принять и проводить в жизнь меры, направленные на предупреждение и искоренение дискриминации в отношении каждого конкретного ребенка и в отношении конкретных групп детей, находящихся в неблагоприятном положении;
The attack killed 33 civilians, 22 of them children, and injured 102, most of whom were also children. В результате нападения погибли ЗЗ гражданских лица, в том числе 22 ребенка, и были ранены 102 мирных жителя, в большинстве своем тоже дети.
Participants noted that the best interests of the child should be a primary consideration in all policies and decisions affecting migrant children, including on allowing children to reside with their parents. Участники отметили, что в любой политике и при принятии любых решений, затрагивающих детей-мигрантов, главным соображением должны являться наилучшие интересы ребенка, включая предоставление детям возможности проживать со своими родителями.
According to information received, 93 children were adopted in the second half of 2000, while tutelage arrangements were made for 153 children and guardianship arrangements for 64 children. Согласно полученным данным, во втором полугодии 2000 года было усыновлено 93 ребенка, взято под опеку - 153, под попечительство - 64 ребенка.
Among the dead were 106 women, 63 young children and 70 elderly people; 8 families were completely wiped out, 25 children lost both parents and 130 children lost 1 parent. Было убито 106 женщин, 63 малолетних ребенка, 70 стариков, 8 семей были уничтожены полностью, 25 детей потеряли обоих родителей, 130 - одного из родителей.