Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Morocco also recognized the specific steps taken by Gabon to ensure the promotion and protection of the rights of children, women, disabled persons and minorities. Марокко признало также конкретные шаги, предпринятые Габоном для обеспечения поощрения и защиты прав ребенка, женщин, инвалидов и меньшинств.
To promote respect for the rights of children and young people гарантировать соблюдение прав ребенка и подростка;
A deputy for "the rights of children, family, youth, elderly people and persons with disability" is acting within the National Ombudsman. Функции национального омбудсмена выполняет депутат "по правам ребенка, семьи, молодежи, престарелых и инвалидов".
(b) Developing a well integrated personality in children; Ь) развитие гармоничной личности ребенка;
Since its establishment the office of the mediator had been extremely active in a number of areas, and especially that of protecting the rights of children. С момента своего создания институт омбудсмена играет очень активную роль во многих областях, в частности в вопросах зашиты прав ребенка.
In 2006, the birth rate in Switzerland had declined to only 1.44 children per woman. В 2006 году уровень рождаемости в Швейцарии составлял не более 1,44 ребенка на одну женщину.
Overall, the high quality of care for pregnancies and births contributed greatly to lowering morbidity and mortality of mothers and children. В целом, высокое качество сети медицинского обслуживания в период беременности и во время родов во многом способствовало снижению заболеваемости и смертности матери и ребенка.
In 2006, 11,300 women were unmarried at the time of the birth of their children. В 2006 году на момент рождения ребенка в браке не состояли 11300 женщин.
The relatively high age for first-time mothers is a consequence of more women today deliberately postponing having children. Относительно высокий возраст, в котором женщины рожают первого ребенка, обусловлен тем, что многие женщины в настоящее время намеренно откладывают рождение ребенка на более поздний срок.
The obligation of men to practice more responsible paternity and the right of all children to know both parents. об обязанности мужчин осуществлять более ответственное отцовство и о праве каждого ребенка знать обоих своих родителей.
From October 2007 to April 2009, the Foundation received 24 children and 26 women at the shelter. В период с октября 2007 года по апрель 2009 года в убежище Фонда нашли приют 24 ребенка и 26 женщин.
The rights of the child are considered to be very important by Gabon, which is seeking to eliminate trafficking of children and to strengthen measures to ensure obligatory schooling. Габон считает права ребенка чрезвычайно важными и стремится пресечь торговлю детьми, а также укрепить меры по обеспечению обязательного школьного образования.
Algeria also endorsed the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child, in particular related to children asylum-seekers, refugees and migrants. Алжир поддержал также сформулированные Комитетом по правам ребенка рекомендации, в частности имеющие отношение к детям, желающим получить убежище, беженцам и мигрантам.
As for child support, there is current legislation that covers the maintenance and support of children. Если говорить о содержании ребенка, то вопросы содержания и материальной помощи в воспитании ребенка охвачены действующим законодательством.
Of the 382 children born HIV-positive, 353 (92.4 per cent) were given treatment at birth. Кроме того, из 382 детей, родившихся серопозитивными, 353 ребенка, или 92,4%, прошли курс лечения сразу после рождения.
In addition, Child health weeks are held every six months to boost the immunization of children and to provide free intervention for the prevention of malaria. Кроме того, раз в полгода проводятся недели здоровья ребенка с целью стимулировать иммунизацию детей и проводить мероприятия по бесплатной профилактике малярии.
In the case of divorce, support payments due to children are calculated in terms of the financial situation of the debtor (usually the father). В случае развода алименты на детей рассчитываются в зависимости от финансового положения плательщика алиментов (обычно ими является отец ребенка).
The rights of children include those rights enunciated in the Convention on the Rights of the Child. Защищаемые права детей аналогичны правам, закрепленным в Конвенции о правах ребенка.
This Order provides for the protection and rehabilitation of children and the establishment of the Juvenile Courts and Action Teams on Child Protection. Этот указ предусматривает защиту и реабилитацию детей, создание судов по делам несовершеннолетних и инициативных групп по защите ребенка.
It has progressed significantly on matters relating to children and upholds the principles as stipulated in the Convention on the Rights of the Child (CRC). Он достиг значительного прогресса в вопросах, касающихся детей, и придерживается принципов, предусмотренных в Конвенции о правах ребенка (КПР).
In future, any parents who handed their children over to a rebel group or to the army would be held liable and face punishment. Теперь родители, которые передают своего ребенка в отряд повстанцев или в армию, несут за это ответственность, и им грозит наказание.
In addition, the Strategy also focuses on taking care of the health of the rural mothers and children. Кроме того, в Стратегии уделяется особое внимание принятию мер по охране здоровья матери и ребенка в сельских районах.
During 2007-2008 1,263 RAE population children attended elementary school, 28 secondary school, and 8 university. В 2007/08 учебном году 1263 ребенка РАЕ учились в начальной школе, 28 в средней школе и 8 - в высших учебных заведениях.
The Prime Minister of Nepal committed to the release of 2,973 children from the Maoist army cantonments by the end of February 2009. Премьер-министр Непала обещал освободить к концу февраля 2009 года 2973 ребенка, находящихся в местах сосредоточения маоистской армии.
The shelter networks had currently 36 shelters, which had in 2008 an occupancy rate of 87 percent (659 women and 784 children). Сеть приютов насчитывает в настоящее время 36 заведений, которые в 2008 году были заполнены на 87% (659 женщин и 784 ребенка).