Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
OHCHR noted a correlation between children who are registered and those who are fully vaccinated, receive vitamin A supplementation, and/or are taken to a health-care professional when they are ill. УВКПЧ отметило связь между регистрацией ребенка и его полной вакцинацией, снабжением пищевыми добавками с витамином А и/или направлением к медицинским работникам в случае болезни.
It noted that the poverty risk for families with children is higher than the population as a whole and that it increases with each additional child. Он отметил, что риск сползания в нищету для семей с детьми выше, чем населения в целом, и что он возрастает с появлением каждого нового ребенка.
CoE-Commissioner urged the authorities to ensure that both austerity measures and anti-poverty policies and programmes pay specific attention to the rights of the child since children form a group that is particularly vulnerable to poverty. Комиссар СЕ призвал власти обеспечить, чтобы меры жесткой экономии, стратегии и программы борьбы с нищетой особое внимание уделяли правам ребенка, поскольку дети составляют группу, которая особенно уязвима перед лицом нищеты.
Aiming to improve the protection and promotion of the rights of a child in BiH, the MHRR developed Guidelines for handling cases of violence against children in BiH. Стремясь улучшить поощрение и защиту прав ребенка в БиГ, МПЧБ разработало Руководящие принципы рассмотрения случаев насилия над детьми в БиГ.
CRC was alarmed at the high levels of corporal punishment in schools and in the home and urged Egypt to eliminate all forms of torture and ill-treatment against children, and to create a child protection system. КПР выразил тревогу широким распространением телесных наказаний в школах и в быту и настоятельно призвал Египет к ликвидации всех форм жестокого обращения с детьми, а также к созданию системы защиты ребенка.
All Member States that had not yet ratified the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict were urged to do so. Все государства-члены, еще не ратифицировавшие Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей и вооруженных конфликтах, призываются к его ратификации.
However, despite the ratification of the Convention on the Rights of the Child by many states, some 126 million children continued to be denied their right to education. Тем не менее, несмотря на ратификацию Конвенции о правах ребенка многими государствами, в мире сегодня проживает около 126 миллионов детей, которым отказывается в праве на образование.
The European Union, with partners from the Group of Latin American and Caribbean Countries, had introduced a draft resolution on the rights of the child focusing on the progress made and challenges met in protecting children from discrimination and overcoming inequalities. Европейский союз и партнеры из Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна представили проект резолюции о правах ребенка, в котором основное внимание уделяется достигнутым результатам и проблемам, с которыми пришлось столкнуться в процессе защиты детей от дискриминации и в ходе преодоления неравенства.
The European Union would reflect on how to respond to new societal phenomena presenting opportunities and threats to children, guided by the principle of the best interests of the child. Европейский союз проанализирует возможные меры по реагированию на новые общественные явления, представляющие собой как возможности, так и угрозы для детей, руководствуясь при этом принципом обеспечения наилучших интересов ребенка.
Cuba had been a party to the Convention on the Rights of the Child since 1991 but it had put in place policies in favour of children and adolescents since 1959. Куба подписала Конвенцию о правах ребенка в 1991 году, но ряд программ по защите детей и подростков действует в стране с 1959 года.
Ms. Stener (Norway) said that the Convention on the Rights of the Child had inspired changes in laws, institutions and policies that had improved the lives of many children around the world. Г-жа Стенер (Норвегия) говорит, что благодаря Конвенции о правах ребенка были внесены изменения в законы, программы и работу учреждений, позволившие повысить качество жизни многих детей по всему миру.
Mr. Patriota (Brazil) said that the twenty-fifth anniversary of the Convention on the Rights of the Child offered an opportunity to reflect on progress achieved and challenges remaining in protecting children and overcoming inequalities. Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что двадцать пятая годовщина со дня принятия Конвенции о правах ребенка является возможностью для оценки достигнутых результатов и нерешенных проблем в области защиты прав детей и преодоления неравенства.
The first five years of a child's life were the most important in terms of human development, and focus must be placed on encouraging investment in future generations by providing adequate nutritious food for all young children. ЗЗ. Первые пять лет считаются самыми важными в жизни ребенка с точки зрения развития человека, и необходимо сосредоточить внимание на стимулировании инвестиций в будущие поколения, обеспечивая надлежащее полноценное питание всем малолетним детям.
Ecuador called upon all Member States to protect the rights of migrant children, particularly unaccompanied minors, by prioritizing the best interests of the child and family reunification in the context of repatriation policies and programmes. Эквадор призывает все государства-члены защищать права мигрантов-детей, особенно несопровождаемых несовершеннолетних, на основе приоритизации наилучшего обеспечения интересов ребенка и воссоединения семей в контексте политики и программ репатриации.
To prevent statelessness and in line with the country's commitments under the Convention on the Rights of the Child, Thailand's Civil Registration Act enabled all children born in Thailand to receive birth certificates. В целях предупреждения безгражданства и в соответствии с обязательствами страны по Конвенции о правах ребенка таиландским Законом о гражданской регистрации предусматривается получение свидетельств о рождении всеми детьми, рожденными в Таиланде.
Anyone who unintentionally changes the family status of a child by switching the children or in some other manner is liable to an imprisonment sentence of up to one year. Любое лицо, неумышленно изменяющее семейный статус ребенка посредством подмены детей или иным способом, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до одного года.
The Law governs, inter alia, the family status of the child, relationship between parents and children, adoption, care and guardianship. Закон регулирует, в частности, вопросы семейного статуса ребенка, отношений между родителями и детьми, усыновления (удочерения), опеки и попечительства.
The next phase aims to ensure that children involved in criminal, administrative and civil proceedings are provided with appropriate protection in line with the Convention on the Rights of the Child and relevant international standards. Цель следующего этапа заключается в обеспечении того, чтобы детям, которые проходят по уголовным, административным и гражданским делам, была предоставлена надлежащая защита согласно Конвенции о правах ребенка и соответствующим международным стандартам.
During the meeting, the Federal Government, through the Ministry of Defence, reiterated its commitment to signing the Convention on the Rights of the Child and the standard operating procedures for handling children associated with armed forces or groups. На этом заседании федеральное правительство в лице представителя Министерства обороны подтвердило свое твердое намерение подписать Конвенцию о правах ребенка и Стандартные оперативные правила обращения с детьми, связанными с вооруженными силами или группами.
The third Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child was highlighted by a number of States as a way of supporting national efforts to guarantee access to justice for children. Ряд государств сослались на третий Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка как на возможный инструмент поддержки национальных усилий по обеспечению доступа детей к правосудию.
The delegation pointed out that 2,894 children had left the armed forces and armed groups as a result. Делегация сообщила, что тем самым вооруженные силы и вооруженные группировки покинули 2894 ребенка.
The Committee welcomes the statement by the State party's delegation that measures will promptly be taken in order for children not to be identified as born out of wedlock in their identity documents. Комитет приветствует заявление делегации государства-участника о том, что в скором времени будут приняты меры, направленные на то, чтобы в документах, удостоверяющих личность ребенка, не указывалось, что он родился вне брака.
The Committee urges the State party to elaborate a comprehensive policy on children and on the basis of that policy to develop a strategy containing the elements for its application. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать всестороннюю политику по вопросам ребенка и на основе такой политики разработать стратегию, предусматривающую элементы ее осуществления.
To ensure that children were always heard in judicial proceedings, laws could be adopted that made any decision void if the child had not participated. Для того чтобы в ходе судебного разбирательства ребенок всегда был выслушан, предлагается ввести законодательные нормы, признающие недействительным любое решение, принятое без участия ребенка.
131.129 Intensify measures aiming at realization of the rights of the child and prevention of violence against children (Algeria); 131.129 активизировать меры, направленные на обеспечение осуществления прав ребенка и предотвращение насилия в отношении детей (Алжир);