Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
On the practical side, a policy of social assistance for children has been introduced. Что касается положения на практике, то разработана политика оказания социальной помощи в интересах ребенка.
The synthetic fertility index is 6.3 children. Обобщенный показатель фертильности составляет 6,3 ребенка.
There were also 43 little children with their incarcerated mothers. Кроме того, 43 малолетних ребенка содержались со своими матерями.
The acceptance of corporal punishment as a disciplinary measure reflects a problematic attitude to the rights of children. Принятие телесного наказания в качестве дисциплинарной меры отражает проблемный подход к правам ребенка.
Likewise in Prizren, the local government now pays for its female employees to enrol their children in kindergarten. Также в Призрене местные органы управления выплачивают дотацию своим служащим-женщинам на содержание ребенка в детском саду.
Safeguarding the institution of the family and strengthening the concept of joint parental guidance were vital for a healthy environment in which children could develop. Защита института семьи и закрепление концепции совместного воспитания детей родителями имеют решающее значение для создания благоприятной среды для развития ребенка.
Secondly, those who violate the basic rights of children must pay. Во-вторых, те, кто нарушает основные права ребенка, должны за это отвечать.
The two younger children who also witnessed the event suffered from eating disorders for weeks thereafter. Два маленьких ребенка также явились свидетелями этого события, после которого они не могли нормально есть в течение последующих недель.
A man is also obliged by a provision of the Maintenance Law to maintain the children of his common-law partner. Мужчина также обязан - на основании положений Закона о выплате алиментов - обеспечивать содержание ребенка своей гражданской супруги.
The actual standard of living of children largely depends, however, on the financial resources of the families in which they are being raised. Однако реальный уровень жизни ребенка в большей степени определяется финансовыми возможностями семьи, в которой он воспитывается.
Parents may select any given names for their children. Следует отметить, что имя ребенка является предметом свободного выбора супругов.
Providing appropriate and multidisciplinary training on international human rights and child rights standards to all professionals working for and with children must become a greater priority. Обеспечение надлежащей многодисциплинарной подготовки всех специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, по вопросам международных стандартов в области прав человека и прав ребенка должно стать более высоким приоритетом.
Another delegation noted the importance of the rights approach in Brazil given the large number of street children. Еще одна делегация отметила важность ориентированного на защиту прав ребенка подхода в Бразилии с учетом наличия в стране большого числа детей улицы.
In caring for the children, they must take into account the child's capacities, skills and inclinations. В процессе воспитания необходимо учитывать способности, наклонности и предрасположенность ребенка.
The Committee on the Rights of the Child has systematically raised the issue of disabled children. Комитет по правам ребенка систематически поднимал вопрос о детях-инвалидах.
Article 2 of the Convention on the Rights of the Child specifically addresses the issue of discrimination against children. В статье 2 Конвенции о правах ребенка конкретно рассматривается вопрос о дискриминации в отношении детей.
In making decisions concerning children the child's interests are the priority. В процессе принятия решений, касающихся детей, приоритетное внимание уделяется интересам ребенка.
The Child Protection Act states that families with children shall receive protection and support from the State. Закон о защите ребенка предусматривает, что семьи с детьми пользуются защитой и поддержкой государства.
The provisions of Austrian law on educational matters apply to foreign children and take precedence over the legislation of a child's country of origin. Австрийское законодательство по вопросам образования распространяется также на детей иностранцев и превалирует над законодательством страны происхождения ребенка.
Egypt is pleased to have been among the first States to adhere to this international Convention on children. Египет рад тому, что он был одним из первых государств, присоединившихся к этой международной Конвенции о правах ребенка.
For most populations, replacement is ensured with a fertility of 2.1 children per woman. В большинстве случаев воспроизводство населения обеспечивается при рождаемости в 2,1 ребенка в расчете на одну женщину.
As a result, 151 people died in the epidemic, including 101 children. Достаточно напомнить, что эта эпидемия унесла жизни 151 человека, в том числе 101 ребенка.
For the year 2003, a total of 2,732 children had been separated from their parents and deprived of a family environment. В 2003 году в общей сложности 2732 ребенка были разлучены со своими родителями и лишены семейного окружения.
This will have a major effect in reducing indoor air pollution and improving the health of women and children. Это окажет существенное воздействие на уменьшение загрязнения воздуха внутри помещений и улучшение охраны здоровья матери и ребенка.
The national general fertility rate for 2001-2004 for women aged 15-44 stands at 2.9 children per woman. Общий коэффициент рождаемости на национальном уровне у женщин в возрасте от 15 до 44 лет составил в 2001-2004 годах 2,9 ребенка на женщину.