Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The Institute of Nutrition is responsible for health and nutrition care for mothers and children. Институт питания отвечает за охрану здоровья и питание матери и ребенка.
In this regard, executive order from the government was issued directing to use names of both parents in the identification of children. В этой связи правительство издало исполнительное распоряжение об использовании фамилий обоих родителей при установлении личности ребенка.
Likewise, 8 March and 1 June provide regular opportunities to reaffirm the place and role of women and children in society. Кроме того, 8 Марта и 1 июня служат регулярным поводом подтвердить роль и место женщины и ребенка в обществе.
Three children had reportedly died and a number of other people had disappeared during that operation. Согласно сообщениям, в ходе этой операции погибли три ребенка и исчезли несколько других лиц.
If parents separate each can apply for custody of the children if the issue cannot be settled out of court. В случае развода каждый из супругов имеет право обратиться в суд с ходатайством об опеке ребенка, если этот вопрос не может быть решен вне суда.
It was alarming to find that two children out of five were parents by the age of 19. Вызывает тревогу то, что два ребенка из пяти становятся к 19 годам родителями.
A parent may appoint a guardian for her or his children by will or by deed. Родитель может назначить опекуна для своего ребенка на основании завещания.
There are 42 children and nine teachers in the local school. В местной школе обучается 42 ребенка и работают девять учителей.
One thousand people were disabled, with 83 children, 106 women and 70 elderly among the killed. Тысяча человек получили увечья, а среди убитых было 83 ребенка, 106 женщин и 70 стариков.
Appropriate medical benefits should be provided for women and children, including perinatal, childbirth and post-natal care and care in hospital where necessary. Женщинам и детям должны предоставляться соответствующие медицинские льготы, в том числе в дородовой период, в связи с родами и после рождения ребенка, а, в случае необходимости, уход во время госпитализации.
The Health and Developmental Surveillance programme regularly monitors children to allow for early detection of growth, developmental or behavioural problems. Программа наблюдения за здоровьем и развитием ребенка позволяет проводить регулярный мониторинг детей для раннего выявления проблем роста, развития и поведения.
However, the possibility to adopt a child primarily depends on free legal status of children for adoption. Главным условием для усыновления ребенка является отсутствие на него прав его фактических родителей.
The "Voice of Family" radio provided a meeting point for parents and children to share their experiences. Центр по правам человека Исламской Республики Иран проводит работу по созданию благоприятных условий для развития детей в соответствии с законами исламского шариата и Конвенцией о правах ребенка.
These children are usually looked after by the woman's family. Уход за такими детьми обычно ложится на родственников со стороны матери ребенка.
The use of children as jockeys in camel racing is extremely dangerous and can result in injury and even death. Использование детей в качестве жокеев на верблюжьих скачках представляет чрезвычайную опасность и может привести к ранению или даже гибели ребенка.
In addition, there is some evidence that noise is associated with impacts on the cardiovascular and endocrine system of children. Кроме того, имеются определенные свидетельства того, что шум ассоциируется с воздействием на сердечно-сосудистую и эндокринную системы ребенка.
There still exist stereotypes related to giving birth to children outside of marriage. По-прежнему существуют стереотипы, связанные с рождением ребенка вне брака.
Programmes that combine improved sanitation and hand-washing facilities in schools with hygiene education can improve the health of children for life. Программы, в которых улучшение санитарных условий и условий для мытья рук в школе сочетаются с санитарно-гигиеническим просвещением, могут способствовать укреплению здоровья ребенка на всю жизнь.
The law shall prescribe the duties of the State and create institutions for the protection of mothers and children. Законом определяются обязанности государства и предусматривается создание институтов защиты матери и ребенка .
YUVA's report illustrated a different evaluation of the state of the rights of children in India. В докладе Движения была дана альтернативная оценка положения дел с правами ребенка в Индии.
The care of mothers and children is considered an important task of the Ministry of Health. Важной задачей Министерства здравоохранения считается охрана здоровья матери и ребенка.
It shall protect mothers and children, cater to adolescents and young people and provide appropriate conditions for the development of their talents. Оно обеспечивает охрану матери и ребенка, проявляет заботу о подростках и молодежи, создает соответствующие условия для развития их талантов.
(b) eEstablishing an integrated poverty reduction programme which that incorporates the rights of children. Ь) создание комплексной программы по сокращению нищеты, учитывающей права ребенка.
The involvement of children in religious rites which may harm their health is prohibited. Привлечение ребенка к религиозным обрядам, наносящим вред его здоровью, не допускается.
The involvement of children in the performance of religious rites which may have a harmful influence on their health is prohibited. Запрещается привлекать ребенка к исполнению религиозных обрядов, оказывающих вредное влияние на его здоровье.