Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
JS3 reported on a proposed legislation aimed at reducing the special protection rights of separated children and recommended that the best interests of the child be the guiding principle in cases involving separated children. В СПЗ сообщено о предлагаемом законодательстве, направленном на сокращение прав на специальную защиту разлученных детей, и рекомендовано, чтобы наилучшие интересы ребенка были руководящим принципом в случаях, касающихся разлученных детей.
Belgium referred to the Committee on the Rights of the Child's concern about the use of children by armed groups and the Committee's recommendation on the adoption of a national plan of action for children and asked about progress made on these matters. Бельгия напомнила о высказанной Комитетом по правам ребенка обеспокоенности в отношении использования детей вооруженными группами и о рекомендации Комитета относительно принятия национального плана действий для детей и запросила информацию о ходе решения этих проблем.
94.28. Set a higher age of criminal responsibility for children and take all necessary measures to establish a specialised juvenile justice system, where children are treated in accordance with the principle of the best interest of the child (Slovenia); 94.28 установить более взрослый возраст наступления уголовной ответственности для детей и принять все необходимые меры для создания специализированной системы правосудия по делам несовершеннолетних, в рамках которой с детьми обращаются в соответствии с принципом действия в наилучших интересах ребенка (Словения);
In the least developed countries, average fertility remains high at 4.4 children per woman in the period 2005-2010, and 31 of the 49 least developed countries still have fertility levels of 5.0 children per woman or higher. В наименее развитых странах средний показатель рождаемости в период 2005 - 2010 годов оставался высоким - 4,4 ребенка на женщину, а в 31 из 49 наименее развитых стран показатель рождаемости по-прежнему составляет 5 и более детей на женщину.
While noting the efforts undertaken to provide child rights education to children and teachers through the inclusion of human rights of the child in the primary education curriculum, the Committee is concerned at the low level of awareness of the Convention among children themselves and the general public. Отмечая усилия, предпринимаемые с целью охвата детей и учителей обучением в области прав ребенка путем включения прав ребенка в программу начального образования, Комитет вместе с тем обеспокоен низким уровнем осведомленности о Конвенции среди детей и широкой общественности.
(b) Use child-sensitive procedures to protect children from hardship during the justice process, including by the use of special interview rooms designed for children, child-sensitive methods of questioning; and by reducing the number of interviews, statements and hearings. Ь) применять процедуры, учитывающие интересы ребенка, с тем чтобы ограждать детей от тяжелых испытаний в ходе судопроизводства, включая использование специальных комнат для бесед, приспособленных для детей, учитывающих интересы ребенка методов допроса и сокращения общего числа бесед, времени для снятия показаний и слушаний.
It noted concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women about the growth in human trafficking and by the Committee on the Rights of the Child about the conditions faced by refugee children and children living in orphanages. Она указала на озабоченность, высказанную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в связи с ростом масштабов торговли людьми и Комитетом по правам ребенка в связи с положением детей-беженцев и детей, живущих в детских домах.
Among other measures for the promotion of children rights is the establishment, in the National Commission of Human Rights, of the Observatory for the Rights of the Child to ensure the respect of children rights all over the country. Среди других мер, направленных на поощрение прав детей, можно назвать создание при Национальной комиссии по правам человека Наблюдательного совета по правам ребенка для обеспечения соблюдения прав детей по всей стране.
According to a reliable source, more than 500 children have been killed since March 2011, with the highest number of children killed in December 2011 (80 deaths) and January 2012 (72). Согласно одному надежному источнику, с марта 2011 года были убиты более 50 детей, причем больше всего их погибло в декабре 2011 года (80 детей) и январе 2012 года (72 ребенка).
He has been involved in the drafting of two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child (concerning children in armed conflict and the commercial exploitation of children) and the Declaration on the Rights of Indigenous People. Он участвовал в подготовке двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка (касающихся детей в вооруженных конфликтах и эксплуатации детей в коммерческих целях) и Декларации о правах коренных народов.
As a State party to the Convention on the Rights of the Child, the Republic of Korea has made numerous efforts to protect the rights of children and has developed a wide array of policies to implement the goals of "A world fit for children". Будучи участником Конвенции о правах ребенка, Республика Корея прилагает многочисленные усилия по защите прав детей и разработала широкую гамму политических мер по осуществлению целей, направленных на создание «мира, пригодного для жизни детей».
Investigators have begun to employ special preventive measures in respect of minors: transfer of the child to the supervision of a parent or parental surrogate (39 children), and house arrest (150 children). Следователи стали шире применять в качестве меры пресечения специальную меру для несовершеннолетних - передачу ребенка под присмотр родителям или лицам, их заменяющим (39 детей), под домашний арест - 150 несовершеннолетних.
Based on the number of primary-school children, SIP grants are being provided for ensuring textbooks and learning materials (for example, 3.7 million children from the Mountain, Hill and Tarai regions receive NRs 325, NRs 300 and NRs 275 per child per year respectively). С учетом количества детей начального школьного возраста предоставляются гранты ППШУ для обеспечения учебниками и учебными материалами (например, 3,7 млн. детей из горных и холмистых районов Тераи получают соответственно по 325 непальских рупий; 300 непальских рупий и 275 непальских рупий на каждого ребенка ежегодно).
The adoption of the theme "indigenous children and youth" for the second session in 2003 provided the impetus for UNICEF and the Committee on the Rights of the Child to do various activities on indigenous children. Выбор вопроса «Дети и молодежь из числа коренных народов» в качестве темы второй сессии Форума в 2003 году побудил ЮНИСЕФ и Комитет по правам ребенка провести ряд мероприятий в интересах детей из числа коренных народов.
Sixty children were also released by the Sudan People's Liberation Army in Upper Nile State, and joint UNMIS/UNICEF monitoring teams were able to secure the release of 51 children from militia groups in Darfur Народно-освободительная армия Судана освободила также 60 детей в штате Верхний Нил, а совместные группы МООНВС/ЮНИСЕФ по контролю смогли обеспечить освобождение 51 ребенка, находящегося в ополченческих группах в Дарфуре
There are differences between different age groups. It ranges from 0.1 children among women at the age of between 15 to 19 years old to 4.5 children among women at the age between 45 to 49 years old. Имеются различия между возрастными группами: от 0,1 ребенка для женщин в возрасте от 15 до 19 лет до 4,5 ребенка для женщин в возрасте от 45 до 49 лет.
In resolution 62/141, "Rights of the child", the Assembly urged States to address the gender dimension of all forms of violence against children, and to incorporate a gender perspective in all policies adopted and actions taken to protect children against all forms of violence. В резолюции 62/141, озаглавленной «Права ребенка», Ассамблея настоятельно призвала государства заниматься гендерными аспектами всех форм насилия в отношении детей и учитывать гендерную проблематику при принятии любых стратегий и мер для обеспечения защиты детей от насилия во всех формах.
Main responsibilities: preparation and presentation of annual report on the rights of the child in Slovakia; monitoring of actual problems of children in Slovakia; research in the field of family, human rights, children rights; project coordination; international cooperation. Основные функции: подготовка и представление ежегодного доклада о положении в области прав ребенка в Словакии; мониторинг актуальных проблем детей в Словакии; исследования по вопросам семьи, прав человека, прав детей; координация проектов; международное сотрудничество.
Pairing "Know your epidemic" with "Know your child" approaches is helping to improve understanding about how the epidemic spreads, which children are most vulnerable and which means of communication is most effective to reach children. Объединение подходов «Знай свою эпидемию» и «Знай своего ребенка» способствует улучшению представлений об особенностях распространения эпидемии, о том, какие дети в наибольшей степени подвержены ей, и о том, какие средства общения являются самыми эффективными для проведения разъяснительной работы с детьми.
If there is no agreement regarding maintenance payments, monthly deductions from the parents' wages and other income are ordered by a court as follows: one quarter for one child, one third for two children and half for three or more children. При отсутствии соглашения об уплате алиментов алименты на несовершеннолетних детей с их родителей взыскиваются судом ежемесячно в размере: на одного ребенка - одной четверти, на двух детей - одной трети, на трех и более детей - половина заработка и иного дохода родителей.
IRC further advanced its research on the implementation of the general measures of the Convention on the Rights of the Child, with emphasis on law reform, the development of independent national institutions for children, participation of children in decision-making processes and monitoring progress on implementation. ИЦИ продолжал проводить исследования по вопросам осуществления общих мер в рамках Конвенции о правах ребенка, уделяя особое внимание правовой реформе, созданию независимых национальных учреждений, занимающихся защитой прав детей, участию детей в процессах принятия решений и контролю за ходом осуществления ее положений.
Among other things, the provision of information on the rights of the child will be increased under this section in order to raise awareness of the UN Convention on the Rights of the Child among children, parents and those working with children. В рамках этого раздела, в частности, будет активизировано распространение информации о правах ребенка в целях повышения осведомленности о Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка среди детей, родителей и лиц, работающих с детьми.
Kin Child Care subsidy (for relatives caring for children outside the home) will increase by 26 percent, up to $400 per month for children less than six years of age. на 26 процентов будет увеличен размер пособий по уходу за детьми близких родственников (для родственников, заботящихся о детях других членов семьи) и составит 400 канадских долларов ежемесячно на ребенка в возрасте до 6 лет;
It recalled that in 2000, following examination of the state's initial report, the Committee on the Rights of the Child expressed concern at corporal punishment of children and recommended that the State "end all acts of violence against children, including corporal punishment". Она напомнила, что в 2000 году после рассмотрения первоначального доклада государства Комитет по правам ребенка выразил озабоченность по поводу телесных наказаний детей и рекомендовал государству "положить конец всем актам насилия в отношении детей, включая телесные наказания"35.
This clearly excludes children whose parents are not recognised as Bhutanese citizens, and children whose birth has not been registered (a problem highlighted by Lhotshampas, and by the Committee on the Rights of the Child in paragraphs 31 and 32 of its concluding remarks). Это явно исключает детей, родители которых не признаны в качестве бутанских граждан, и детей, рождение которых не было зарегистрировано (на эту проблему указывали лхотсама и Комитет по правам ребенка в пунктах 30 и 32 своих заключительных замечаний).