Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Concerning the participation of children themselves in the implementation of the Convention on the Rights of the Child, an introductory process to the rights of children in educational programmes has been under way since 1999. В целях обеспечения участия самих детей в осуществлении Конвенции о правах ребенка с 1999 года в учебных программах предусмотрен вводный курс, посвященный правам детей.
The almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and the impact it has had on the daily lives of children are, without comparison, the greatest achievement for children of the past decade. Практически всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка и ее воздействие на повседневную жизнь детей не имеют аналогов и являются величайшим достижением на благо детей в минувшем десятилетии.
The Fund's commitment to the Convention on the Rights of the Child meant that children were entitled to rights as human beings as well as to the right to special protection as children. Приверженность ЮНИСЕФ делу осуществления Конвенции о правах ребенка означает, что, помимо права на особую защиту в силу того, что они являются детьми, дети имеют такие же права, как и все остальные члены общества.
The family was the fundamental unit of society and the primary environment for the development of children; families should therefore be provided with all necessary assistance and resources for the care and protection of their children. Семья является основной ячейкой общества и основной средой для развития ребенка; ввиду этого семья должна располагать помощью и необходимыми ресурсами для обеспечения ухода за ребенком и его защиты.
The proposed guidelines stipulate that fertility in the intermediate-fertility countries will decline to 1.85 children per woman by 2050, rather than to 2.1 children per woman as indicated in the current guidelines. В предлагаемых руководящих принципах определяется, что рождаемость в странах с промежуточным уровнем рождаемости снизится к 2050 году до 1,85, а не до 2,1 ребенка на одну женщину, как это предусматривается в текущих руководящих принципах.
In the five-year period from 1995 to 2000, the fertility rate is estimated to have been 3.2 children per woman; it is projected that this rate will continue to decline in the years to come and will be 2.2 children per woman by the five-year period 2020-2025. В пятилетний период 1995-2000 годов показатель рождаемости составлял 3,2 ребенка на одну женщину, и если тенденция к снижению этого показателя сохранится в последующие годы, то в пятилетний период 2020-2025 годов этот показатель составит 2,2 ребенка на одну женщину.
The northern region of the country posts the highest fertility rate, with an average of 3.9 children per woman, Greater Asunción being the region with the lowest fertility rate, with 2.4 children per woman. Самый высокий коэффициент рождаемости отмечен на севере страны, где он составляет в среднем 3,9 ребенка на женщину, а район Большого Асунсьона характеризуется наименьшим коэффициентом рождаемости, составляющим 2,4 ребенка на женщину.
The rates of Child Benefit were increased by £2 in 1996, bringing the current level of payment to £27 per month for the first two children and £32 per month for the third and subsequent children. В 1996 году размер пособия на ребенка был увеличен на 2 фунта, и в настоящее время он составляет 27 фунтов в месяц на первого и второго ребенка и 32 фунта на третьего и каждого последующего ребенка.
In many instances, mainly in Southern, Central and Eastern Europe the total fertility rates have descended to low levels (below 1.5 children per woman) or to very low levels (below 1.3 children per woman). Во многих местах, главным образом в южных, центральных и восточных районах Европы, общие показатели рождаемости упали до низких уровней (ниже 1,5 ребенка на женщину) или до очень низких уровней (ниже 1,3 ребенка на женщину).
In India, fertility stalled at about 5.5-5.7 children per woman between the 1960s and the early 1970s and subsequently declined to about 4 children per woman by the end of the 1980s. В Индии рождаемость стабилизировалась на уровне примерно 5,5-5,7 ребенка на женщину в период с 60-х по начало 70-х годов и затем снизилась до примерно 4 детей на женщину к концу 80-х годов.
Infertility is termed "primary" when a woman has never been able to bear live children, and "secondary" when a woman becomes infertile after the birth of one or two children. Бесплодие определяется как "первичное", когда женщина вообще неспособна родить живого ребенка, и как "вторичное", когда женщина становится бесплодной после рождения одного или двух детей.
The Committee recognizes that responsibilities to respect and ensure the rights of children extend in practice beyond the State and State-controlled services and institutions to include children, parents and wider families, other adults, and non-State services and organizations. Комитет признает, что ответственность за соблюдение и обеспечение прав ребенка на практике ложится не только на государства и контролируемые им службы и учреждения, но также и на детей, родителей и других членов семьи, других взрослых лиц и негосударственные службы и организации.
We wish him every success in his noble task of contributing to the implementation of the Convention on the Rights of the Child and of the Declaration contained in "A world fit for children", in the best interests of all the world's children. Я желаю ему всяческих успехов в его благородной миссии по содействию осуществлению Конвенции о правах ребенка и Декларации, содержащейся в документе «Мир, пригодный для жизни детей», в интересах всех детей планеты.
Unanimously adopted in May 2002, the outcome document of the General Assembly's special session on children, "A world fit for children", committed Member States, including Ukraine, to special obligations in the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Единогласно принятый в мае 2002 года итоговый документ специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей «Мир, пригодный для жизни детей» возложил на государства-члены Организации, в том числе на Украину, очень серьезные обязательства по выполнению требований Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
In its concluding observations on the third national report on the status of children in Lebanon, the United Nations Committee on the Rights of the Child welcomed Lebanese efforts to promote the rights of children to freely express their views. В своих заключительных замечаниях по третьему национальному докладу о положении детей в Ливане Комитет Организации Объединенных Наций по правам ребенка приветствовал усилия Ливана по поощрению права детей на свободное выражение своих мнений.
Reductions in the fertility levels of the less developed regions, from six children per woman in 1965-1970 to 2.8 children per woman in 2005-2010, were the main cause of the decline of fertility at the global level. Сокращение уровней рождаемости в менее развитых регионах с шести детей на одну женщину в 1965-1970 годах до 2,8 ребенка на одну женщину в 2005-2010 годах стало одной из основных причин снижения уровня рождаемости на мировом уровне.
Work is also continuing to strengthen the awareness of parents, communities, families and children of the rights of the child and of the roles and responsibilities of parents and families in the development and upbringing of children. Продолжается также работа по повышению уровня информированности родителей, общин, семей и детей о правах ребенка и о ролях и обязанностях родителей и семей, в том что касается развития и воспитания детей.
It is interesting to note that the proportion of women wanting to limit the number of their children has risen since 2000 from 33% to 42%, while women wishing to space their future children has declined. Следует отметить, что доля женщин, желающих ограничить число детей, по сравнению с 2000 годом возросла, тогда как доля женщин, которые хотели бы отложить рождение следующего ребенка, уменьшилась.
The amount varies according to the number of children: 32% of the monthly assessment base for two dependent children, 73% for three and 41% for each additional child (cf. amounts in Annex 1). Размер пособий варьируется в зависимости от количества детей: 32% базовой месячной расчетной суммы семейных пособий для двух детей-иждивенцев, 73% для трех детей и еще 41% на каждого последующего ребенка (суммы см. в приложении 1).
Women having children below the age of 18 months shall, in addition to the usual rest and meal breaks, be given additional breaks payable at the average rate in order to feed their children; женщинам, имеющих детей в возрасте до 1,5 лет помимо общего перерыва для отдыха и питания предоставляются дополнительные перерывы для кормления ребенка, которые оплачиваются по среднему заработку;
It also stressed the role of education in protecting children with special needs, the role of informal education, the question of children affected by armed conflict and the importance of education for the training of armed forces in the rights of the child. В этой резолюции также подчеркивается роль образования в защите детей с особыми нуждами, роль внешкольного образования, рассматривается вопрос о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и подчеркивается важность просветительской работы с вооруженными силами, посвященной вопросам прав ребенка.
Health protection for the family and for children (health care for mothers and children); охраны здоровья семьи и детства (охраны здоровья матери и ребенка);
a mother's allowance is payable to mothers residing in Cyprus, who had at least four children and have ceased to be eligible to child benefit since all children have exceeded the age limit. Пособие матерям выплачивается проживающим на Кипре матерям, которые имеют по крайней мере четырех детей и утратили право на получение пособия на ребенка, поскольку все дети превысили возрастной ценз.
Operating under its mandate to protect all children, as outlined in the Convention on the Rights of the Child, the UNICEF programme focuses on the fundamental needs and basic rights of Cuban children in the areas of education, health, nutrition and sanitation. Действуя в соответствии со своим мандатом, предусматривающим защиту всех детей, как это определено в Конвенции о правах ребенка, в рамках своей программы ЮНИСЕФ занимается удовлетворением основных потребностей и обеспечением основных прав детей Кубы в областях образования, здравоохранения, питания и санитарии.
Upholding the right of children who are capable of forming their own views to give free expression to these views and according due attention to the views of children, in conformity with their age and maturity; обеспечение ребенку, который способен формировать свои личные взгляды, право свободно их выражать, уделение этим взглядам должного внимания в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка;