Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
It was pointed out that civil society was also a space for children to express themselves, in conformity with the Convention on the Rights of the Child. Было отмечено, что гражданское общество является также пространством для самовыражения детей, как того требует Конвенция о правах ребенка.
It highlighted the observation of the Committee on the Rights of the Child that corporal punishment of children was widespread at home and school. Она заострила внимание на факте широкого применения телесных наказаний в отношении детей в школе и семье, который был отмечен Комитетом по правам ребенка.
The Board fully supported the Executive Director's call for a renewed commitment to children during the commemoration of the twenty-fifth anniversary of the Convention on the Rights of the Child. Совет полностью поддержал призыв Директора-исполнителя подтвердить обязательства в отношении детей во время празднования двадцать пятой годовщины принятия Конвенции о правах ребенка.
The right of all children to be heard and taken seriously constitutes one of the fundamental values of the Convention on the Rights of the Child. Право всех детей быть заслушанными и воспринятыми со всей серьезностью является одним из основополагающих принципов Конвенции о правах ребенка.
A total of 599 children were in shelters, compared with 673 in 2007. В приютах находятся - 599 детей (в 2007 году - 673 ребенка).
A total of 103 children are currently receiving specific antiretroviral treatment, and 3 are receiving treatment for concurrent illnesses. В настоящее время специфическое антиретровирусное лечение получают 103 ребенка, лечение от сопутствующих заболеваний получают 3 ребенка.
Paragraph 4 of the article prohibits the recruitment of children for heavy physical labour in harmful or hazardous working conditions or their involvement in such labour. Пунктом 4 данной статьи запрещается принимать или привлекать ребенка на тяжелые физические работы с вредными или опасными условиями труда.
The Committee notes the information provided by the State party during the dialogue that a project was being developed to ensure budgetary allocations for children. Комитет принимает к сведению предоставленную государством-участни-ком в ходе диалога информацию о том, что в стадии разработки находится проект обеспечения бюджетных ассигнований в интересах ребенка.
However, it is concerned at the lack of specific allocations for children in the social budget of the State party. Вместе с тем он обеспокоен отсутствием статей, предусматривающих конкретные ассигнования в интересах ребенка, в социальном бюджете государства-участника.
(a) Ensure the implementation of the project to ensure budgetary allocations for children; а) обеспечить реализацию проекта выделения бюджетных ассигнований в интересах ребенка;
On the average, women in French Guiana give birth to 3.9 children in their lifetime (based on 1999 statistics). Женщины Гвианы на протяжении жизни рожают в среднем 3,9 ребенка (данные по состоянию на 1999 год).
In families with two or more children, the couple is assured to enjoy the benefit until the child turns 2 (1/2). Если в семье два ребенка и более, супруги получат возможность получать такую надбавку до достижения ребенком возраста двух с половиной лет.
Article 10 The protection of women, mothers and children Статья 10: защита женщины, матери и ребенка
Parents whose guardianship has been so revoked shall continue to bear legal responsibility for the costs of raising their children. Родители, лишенные родительских прав, в соответствии с законом могут нести обязанность за дальнейшую оплату расходов на воспитание ребенка.
About 25,792 children and 1,779 adults supported in public and community schools Приблизительно 25792 ребенка и 1779 взрослых получили поддержку в государственных и общинных школах
The plan also provides for improving the legislation on the rights of children, including adoption of the Guardianship and Trusteeship Bodies Act. Данным Планом предусмотрено совершенствование законодательства по вопросам прав ребенка, в т.ч. принятие закона "Об органах опеки и попечительства".
UNICEF is totally committed to such programmes, as described earlier in the replies to the recommendations on the rights of children to education and training. Участие ЮНИСЕФ в этих программах осуществляется в полном объеме, как это отмечено выше в ответах на рекомендации в отношении прав ребенка в области образования и профессиональной подготовки.
The Committee notes the State party's information that the obligation to take into consideration the interests of the child in all initiatives involving children has been set out in its legislation. Комитет отмечает информацию государства-участника о том, что в его законодательстве предусмотрено обязательство учитывать интересы ребенка во всех мероприятиях, касающихся детей.
Since January of 2004, income assistance benefits for all Manitoba families with children have not been reduced by the amount of the National Child Benefit (NCB) Supplement. В период начиная с января 2004 года средства, выделяемые в Манитобе для выплаты семьям пособий на детей, на сумму введенной надбавки к национальному пособию на ребенка (НПР) не уменьшались.
To make it easier for individuals with children to study, student aid in the form of an extra child allowance has been provided since 2006. Начиная с 2006 года, с тем чтобы облегчить получение образования лицам, имеющим детей, предоставляется дополнительная помощь в виде пособия на ребенка.
Whether a child (any child) has special needs is decided by a commission for the placement of children with special needs. Наличие особых потребностей у ребенка (любого ребенка) устанавливается комиссией по распределению детей с особыми потребностями.
It supported the involvement of civil society organizations and children in the reporting process of the Committee on the Rights of the Child and the universal periodic review. Оказала поддержку в вовлечении организаций гражданского общества и детей в процессы предоставления докладов Комитету по правам ребенка и подготовки универсального периодического обзора.
Ensure that migrant children receive appropriate child welfare services, including psychological care, access to education and legal representation. обеспечивать получение детьми мигрантов соответствующих услуг, способствующих благополучию ребенка, включая психологическую помощь, доступ к образованию и юридическое представительство.
The views of children, according to the child's age and maturity, should be given due consideration in the decision-making process. Мнения детей, в зависимости от возраста ребенка и степени зрелости, должны быть приняты во внимание в процессе принятия решений.
Simple adoption, in which there continue to be links with the biological family, is possible for children and adults alike. Простое усыновление, при котором сохраняются отношения ребенка с биологической семьей, допускается в отношении несовершеннолетних и совершеннолетних детей.