Twenty-three years after adopting the Convention on the Rights of the Child, Venezuela continued to fulfil its obligations, recognizing children and adolescents as developing persons with their own rights. |
Спустя 23 года после принятия Конвенции о правах ребенка Венесуэла продолжает выполнять свои обязательства и рассматривает детей и подростков как формирующихся граждан, обладающих собственными правами. |
Japan had been one of the sponsors of General Assembly resolution 67/152 on the rights of the child, which called for the elimination of violence against children. |
Япония является одним из авторов резолюции 67/152 Генеральной Ассамблеи о правах ребенка, которая содержит призыв к ликвидации насилия в отношении детей. |
When assessing applications from these children, Norway is obliged to consider the best interest of the child in accordance with the Convention on the Rights of the Child. |
Рассматривая ходатайства, подаваемые этими детьми, Норвегия обязана учитывать наилучшие интересы ребенка в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
To implement the Law on the Rights of the Child and Child Protection, the organization developed a project to empower street children. |
Во исполнение закона о правах ребенка и защите детей организацией был разработан проект в поддержку беспризорных детей. |
In support of Goal 4, Smile of a Child has been delivering preventive medicine to children all over Greece since 2002. |
В рамках содействия в достижении цели 4 организация "Улыбка ребенка" с 2002 года предоставляет услуги профилактической медицины детям по всей Греции. |
Its intervention with children is based mainly on the universally accepted framework, the Convention on the Rights of the Child. |
Проводимые организацией мероприятия в контексте решения проблем детей основываются главным образом на соблюдении общепризнанных принципов, содержащихся в Конвенции о правах ребенка. |
The Council for Child Rights is conducting activities of continuing the consultative process for harmonizing the Draft Action Plan with local plans of action for children. |
Совет по правам ребенка осуществляет деятельность в рамках дальнейшего консультативного процесса по согласованию проекта Плана действий с местными планами действий в интересах детей. |
Furthermore, 19 children with special needs and severe disabilities were adopted from homes for abandoned infants in 2005 - 2010. |
При этом количество усыновленных в Кыргызстане из домов ребенка детей с ограниченными возможностями и серьезными проблемами здоровья за период с 2005 по 2010 год составило всего 19 человек. |
Women need to be valued as equals to men and recognized and respected for their unique capacity to bear children and give birth. |
Необходимо ценить женщин наравне с мужчинами, а также признавать их уникальную способность выносить и родить ребенка и уважать их за это. |
Birth registration would significantly minimize the risk of exploitation and age and identity falsification which may pose issues for the children in later life. |
Регистрация рождения ребенка призвана существенно уменьшить опасность его эксплуатации и фальсификации его возраста и личности, способной обернуться для него серьезными проблемами в будущем. |
Health care for mothers and children is always identified as Viet Nam's priorities in the work of people's health care. |
Охрана здоровья матери и ребенка всегда определяется в качестве одного из приоритетов Вьетнама в его усилиях по обеспечению медицинского обслуживания населения. |
Examine situations in which the rights of children are not respected and make recommendations to remedy such situations; |
рассматривать ситуации, в которых права ребенка не соблюдаются, и давать рекомендации относительно их исправления; |
Overall, during the reporting period, the organization directly assisted 2,670,056 people - 2,188,772 children and young people and 481,284 adults in 15 countries. |
В общей сложности в течение отчетного периода организация оказала непосредственную помощь 2670056 человекам, включая 2188772 ребенка и молодых человека и 481284 взрослых в 15 странах. |
JS4 recommended that The Gambia upgrade the health care facilities, improve health care services for women and children and provide health centres with qualified personnel, adequate equipment and drugs. |
В СП4 Гамбии рекомендовано модернизировать учреждения системы здравоохранения, повысить качество услуг по охране здоровья матери и ребенка и обеспечить медицинские центры квалифицированным персоналом, надлежащими лекарственными препаратами и оборудованием. |
During the reporting period, such spot checks identified 3,376 working children, of whom 130 were employed in the worst forms of child labour. |
Во время рейдовых мероприятий за отчетный период выявлено 3376 работающих ребенка, из них вовлеченных в наихудшие формы детского труда - 130. |
The MONUSCO Child Protection Section documented that, during the first four months of 2013, armed groups recruited 183 children, including 36 girls. |
Согласно данным Отдела МООНСДРК по защите детей, в течение первых четырех месяцев 2013 года вооруженные группы завербовали 183 ребенка, в том числе 36 девочек. |
This Office with a designated Child Protection Officer will ensure that the rights of children in the monastic institutions are protected. |
Этот отдел, располагающий штатным сотрудником, который отвечает за защиту детей, будет следить за защитой прав ребенка в монастырских учреждениях. |
In 2013, total number of people infected with HIV/AIDS between 1993 and 2013 was 699 (212 females and 34 children). |
В 2013 году общее число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом в 1993 - 2003 годах, составило 699 человек (212 женщин и 34 ребенка). |
Government believes strongly in the need to properly harmonise customary ways of upbringing children in conformity with the CRC and other human rights covenants. |
Правительство убеждено в том, что традиционные методы воспитания детей должны быть приведены в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка и других документов по правам человека. |
The Committee on the Rights of the Child devoted much time to discussing violence against children in its dialogue with States parties. |
В рамках своего диалога с государствами-участниками Комитет по правам ребенка уделяет много времени обсуждению проблемы насилия в отношении детей. |
In Yemen, an amended draft child rights laws has been proposed, which includes stricter penalties for those who recruit and use children and sets the minimum age for voluntary recruitment at 18. |
В Йемене был внесен на рассмотрение содержащий поправки проект закона о правах ребенка, в соответствии с которым предусматриваются более строгие меры наказания в отношении лиц, вербующих и использующих детей, а минимальный возраст добровольного поступления на военную службу устанавливается на уровне 18 лет. |
The country team had advised the Government to create a body responsible for protecting children, as recommended by the Convention on the Rights of the Child. |
Страновая группа рекомендовала правительству создать учреждение по защите детей в соответствии с рекомендацией, изложенной в Конвенции о правах ребенка. |
The Government has proposed measures to adapt schooling for children in the care of the child welfare service more closely to their particular needs. |
Правительство предложило принять меры по более четкой адаптации обучения детей, находящихся под опекой службы обеспечения благосостояния ребенка, к их особым потребностям. |
It had recently become possible for Belgian children to lodge a complaint with the Committee on the Rights of the Child if their rights were violated. |
В последнее время бельгийские дети получили возможность подавать жалобы в Комитет по правам ребенка в случае нарушения их прав. |
The panellists highlighted the devastating impact on children, including long-term damage to their mental health, when a parent is accused of a capital crime. |
Участники продемонстрировали, что предъявление одному из родителей ребенка обвинений в совершении преступления, караемого смертной казнью, оказывает разрушительное воздействие на детей, причиняя долгосрочный ущерб их психическому здоровью. |