Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
She's got three children in Rio that he doesn't know about. У нее три ребенка в Рио, и он о них не знает.
Have you heard of the children born with Minamata disease? Вы когда-нибудь слышали ребенка, рожденного с болезнью Минаматы?
Evacuations from a neighbouring country to a third country should not be undertaken unless the children face security risks or no suitable care is available. Эвакуация из соседней страны в третью страну должна осуществляться лишь тогда, когда существует угроза для безопасности ребенка или отсутствует надлежащий уход.
The present report sets out the obligations of States to invest adequately in the rights of children, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. В настоящем докладе изложены обязательства государств инвестировать достаточные средства в обеспечение прав детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
If the deaths of 10,000 children... were necessary to ensure the birth of my child... I would destroy them. Если бы смерть 10000 детей... была необходима для гарантии рождения моего ребенка... я бы уничтожил их.
High priority has been given to the survival of children and improvements in child and maternal health, centred on the revitalization of health systems. Большое внимание уделяется проблеме выживаемости детей и совершенствованию охраны здоровья матери и ребенка в рамках деятельности по обновлению систем здравоохранения.
The Government remains of the view that the natural family setting provided by foster care and small group homes offers the best form of care for children separated from their parents. Правительство по-прежнему считает, что естественные условия проживания в семьях, обеспечиваемые семьями, взявшими на воспитание ребенка, и приютами, рассчитанными на небольшие группы детей, являются наилучшей формой ухода за детьми, проживающими отдельно от родителей.
Finally, an exhibit of children drawings has been scheduled for the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child in November 1999. Наконец, по случаю десятой годовщины Конвенции о правах ребенка в ноябре 1999 года планируется устроить выставку детских рисунков.
We'd love to have three children, ideally spaced two years apart, with the second child using his... Мы хотели бы иметь трое детей, в идеале, с интервалом в 2 года между ними, и для второго ребенка использовать его...
It regrets that there is no provision in the national legislation relating to the best interests of the child or the prohibition of discrimination against children. По его мнению, в национальном законодательстве отсутствуют какие-либо положения, касающиеся обеспечения наилучших интересов ребенка или же запрета дискриминации в отношении детей.
Over a period of 20 years, Eastern Asia's TFR declined by almost 60 per cent, from 5.4 to 2.2 children per woman. За 20 лет ОКР в Восточной Азии снизился почти на 60 процентов - с 5,4 до 2,2 ребенка на одну женщину.
In Central America, the decline in fertility levels between 1970 and 1990 meant an average difference of 3 children less per woman. В Центральной Америке снижение уровня рождаемости за период с 1970 года по 1990 год составило в среднем 3 ребенка на одну женщину.
The Government should consider taking the following steps in furtherance of the human rights of children in Cambodia: Правительству следует рассмотреть вопрос о принятии следующих мер по улучшению соблюдения прав ребенка в Камбодже:
But it will naturally reflect the holistic approach of the Convention, thus illustrating the interdependence and indivisibility of the fundamental rights of children. При этом, естественно, дискуссия будет проводиться с учетом целостной концепции Конвенции, отражающей взаимозависимость и неделимость основных прав ребенка.
The territory has a comprehensive network of legislation, and child welfare and professional services, dedicated to protecting the rights of children and promoting their interests. В Гонконге имеется обширное законодательство по этому вопросу; имеются также учреждения по уходу за детьми и профессиональные службы, направленные на защиту прав ребенка и содействие их интересам.
The rights and interests of children should be safeguarded throughout the proceedings, while respecting the rights of the accused. Во время судебных заседаний должны быть гарантированы права и интересы ребенка, равно как и права обвиняемого.
They should mobilize the community care network around children; Они должны предусматривать мобилизацию общинной системы попечения вокруг ребенка;
If, however, fertility could stabilize at the level of 1.96 children per woman, the world population in the year 2150 would be just 5.6 billion and declining. Однако если бы фертильность удалось стабилизировать на уровне 1,96 ребенка на женщину, то численность населения мира в 2150 году составила бы всего 5,6 млрд. человек и при этом имело бы место ее снижение.
Under section 3 of the Vagrancy Act 1824 it is an offence to cause or procure or encourage children to beg. Статья З Закона 1824 года о бродяжничестве квалифицирует в качестве преступления действия, имеющие целью вынудить, заставить или уговорить ребенка заниматься попрошайничеством.
The obligation to protect children from such exploitation is clearly encompassed and advocated by the International Convention on the Rights of the Child to which your country is a State Party. Обязательство защищать детей от такой эксплуатации четко предусматривается Международной конвенцией о правах ребенка, государством-участником которой является ваша страна.
(b) The best interests of the individual child should determine the protection, care and placement of unaccompanied children during emergencies. Ь) при принятии решений, касающихся защиты несопровождаемых детей, заботы о них и их размещения в период чрезвычайных ситуаций, следует исходить из наилучших интересов каждого отдельного ребенка.
Article 48 of the Constitution provides that the State shall protect the rights of children as stipulated in the Convention on the Rights of the Child. В статье 48 Конституции говорится, что государство обеспечивает защиту прав детей, как это предусмотрено в Конвенции о правах ребенка.
The participation of children themselves in the promotion of the rights of the child is of great importance, especially at the community level. Участие самих детей в деле поощрения прав ребенка имеет колоссальное значение, особенно на общинном уровне.
This lacuna is also reflected in the absence of a distinct child rights component in training programmes for professional groups working with or for children. Об этом недостатке свидетельствует также отсутствие специального учебного курса по правам ребенка в рамках программ профессиональной подготовки специалистов по работе с детьми или в интересах детей.
The Parent and Child Ordinance (enacted in 1993) sought to remove, as far as was practicable, the legal disadvantages previously suffered by illegitimate children. В Законе об охране прав родителей и ребенка (вступил в силу в 1993 году) была предпринята попытка ликвидировать, насколько это практически возможно, юридически неравное положение, в котором прежде находились дети, рожденные вне брака.