A number of federal acts facilitating the establishment of a legal framework for the prevention of social problems among children have been drafted and adopted. |
Разработан и принят ряд федеральных законов, способствующих созданию правовых условий для профилактики социального неблагополучия ребенка. |
At least 43 children were killed and 83 maimed during attacks by armed groups. |
Во время нападений со стороны вооруженных групп по меньшей мере 43 ребенка было убито, а 83 получили увечья. |
The right of children not to be forcibly separated from their parents should be respected, no matter what the age of the child. |
Необходимо соблюдать право ребенка, независимо от его возраста, не подвергаться принудительной разлуке со своими родителями. |
To date, a total of 472 children and youth have been discharged from the military since the signing of the joint action plan. |
После подписания плана действий на сегодняшний день из армии было демобилизовано в общей сложности 472 ребенка и подростка. |
Parents or guardians pay special attention to education and edification of the children of physical defects and take good care of their life and health. |
Родители или опекун уделяют особое внимание обучению и воспитанию ребенка с физическим недостатком и ответственно заботятся о его жизни и здоровье. |
Guardians can be selected for children without the care of their parents. |
Для ребенка, лишенного попечения родителей, назначается опекун. |
Anyone can foster or adopt children of other people. |
Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека. |
In this case, foster parents should nurture and educate them like their true children. |
В таких случаях те, кто взял на воспитание или усыновил ребенка, воспитывают его, как своего родного ребенка. |
Article 31 of the Convention declares that State parties shall recognize the right of children to engage in play and recreational activities. |
Статья 31 Конвенции гласит, что государства-участники признают право ребенка участвовать в играх и развлекательных мероприятиях. |
Ground engagements were the leading cause of child deaths and injuries, killing 54 children and injuring 180. |
Ведущей причиной детской смертности и травматизма были вооруженные столкновения - в ходе них погибло 54 ребенка и 180 получили ранения. |
It resulted in the release of 24 children in detention facilities in Bamako for their alleged association with armed groups. |
В результате 24 ребенка были освобождены из мест заключения в Бамако, где они находились из-за их предполагаемых связей с вооруженными группами. |
A total of 162 children were reported released from the different military and armed groups. |
Согласно предоставленной информации, 162 ребенка были освобождены из различных военных и вооруженных групп. |
Of those individuals, 117 were adult females and 134 were children. |
В это число входило 117 взрослых женщин и 134 ребенка. |
On 2 December 2013, three children were killed by an explosive device in Hamah. |
2 декабря 2013 года было убито три ребенка в результате подрыва взрывного устройства в Хаме. |
In addition, a further 243 children were documented as missing in the context of inter-communal conflict in 2012. |
В 2012 году еще 243 ребенка были зарегистрированы в качестве пропавших без вести в контексте межобщинного конфликта. |
Biomechanical data from children has been used to determine the required stiffness. |
Требуемую жесткость определяют исходя из биомеханических данных ребенка. |
During the first 6 months of the year 2011, it results to have been harmed from the criminal offence against human 133 children. |
В течение первых шести месяцев 2011 года от уголовных преступлений против личности пострадали 133 ребенка. |
Stunting, caused by chronic undernutrition early in a child's life, affects some 165 million children around the world. |
Проблема задержки в росте в результате хронического недоедания в начале жизни ребенка затрагивает примерно 165 миллионов детей во всем мире. |
Seven children remain in detention in Bamako, while two have been released. |
В Бамако были освобождены два ребенка, однако семеро детей остаются под стражей. |
The United Kingdom protects children through a substantial body of legislation which encompasses the principles of the Convention on the Rights of the Child. |
Защита детей в Соединенном Королевстве опирается на солидный корпус законодательных актов, в котором учтены принципы Конвенции о правах ребенка. |
Nevertheless, a total of 1,542 children were released from armed groups. |
Тем не менее из рядов вооруженных групп были отпущены в общей сложности 1542 ребенка. |
A total of 79 deaths and 192 injuries to children were verified. |
По итогам проверки этих сообщений было подтверждено, что 79 детей погибли и 192 ребенка были ранены. |
Presently, the total fertility rate is below the replacement level (2.1 children) in 45 UNECE countries. |
В настоящее время в 45 странах ЕЭК ООН общий показатель рождаемости находится ниже уровня восстановления (2,1 ребенка). |
In 19 of those countries the rate remains under 1.5 children per woman. |
В 19 из этих стран этот показатель остается на уровне ниже 1,5 ребенка. |
Thus, the State ensures the inviolability of children and protects them from violence. |
Таким образом государство гарантирует неприкосновенность ребенка от применения к нему насилия. |