Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
High rates of maternal mortality and fertility were also a concern, with an average of 4.9 children per woman. Озабоченность вызывают также высокие коэффициенты материнской смертности и фертильности при среднем показателе деторождений на уровне 4,9 ребенка на женщину.
Although it was true that nothing could be done overnight, Myanmar had given an inexorable momentum to its efforts to promote and protect the rights of its children. Хотя нет нужды говорить, что в одночасье ничего не делается, Мьянма придала мощный импульс своим усилиям в области поощрения и защиты прав ребенка.
With respect to health, Jordan attached great importance to the role of mothers and children and had worked hard to promote family planning. В области здравоохранения Иордания, придавая особое значение роли матери и ребенка, провела значительную работу по развитию системы планирования размеров семьи.
It introduced new benefits, such as allowances for individual children and for twins and triplets below the age of 16. Этим документом дополнительно введены новые виды пособий, такие как пособия на каждого ребенка, двойням, тройням до достижения ими возраста 16 лет.
Some participants observed that the separation of children from one or both parents as a result of migration could have detrimental effects on their social and emotional development. Некоторые участники отмечали, что разлучение ребенка с одним или обоими родителями в результате миграции может крайне негативно сказываться на его социальном и эмоциональном развитии.
In Goma, in cooperation with OHCHR, MONUC was able to obtain the release of two groups of three children from the Central Prison in December. В Гоме в сотрудничестве с УВКБ МООНДРК в декабре удалось обеспечить выход на свободу из центральной тюрьмы двух групп по три ребенка.
In addition, at least 755 others, including 203 children, 28 women, 4 paramedics and 6 journalists, have been wounded, many seriously. В дополнение к вышеуказанному, не менее 755 человек, в том числе 203 ребенка, 28 женщин, 4 работника «скорой помощи» и 6 журналистов, получили ранения, многие из них серьезные.
On the night of 29-30 July 2006, the aerial bombardments of Qana left 56 people dead, including 34 children, according to the High Relief Council. Главный совет помощи сообщает, что в ночь с 29 на 30 июля 2006 года в результате воздушных ударов по Кане было убито 56 человек, в том числе 34 ребенка.
The Committee urges the State party to respect and encourage the autonomy and diversity of NGOs in the promotion of the rights of children. Комитет призывает государство-участник уважать и поощрять независимость и многообразие деятельности НПО в поощрении прав ребенка.
In those projects, UNU approached children as actors rather than victims, emphasizing the need for a human security analysis in addition to traditional child rights advocacy. В рамках этих проектов УООН рассматривал детей как действующих лиц, а не как жертв, подчеркивая необходимость анализа проблемы безопасности человека в дополнение к традиционным действиям по защите прав ребенка.
Upon becoming a party to the Convention on the Rights of the Child (CRC), the country had begun to amend legal provisions concerning children. С момента присоединения к Конвенции о правах ребенка, страна начала вносить изменения в положения о детях.
Mr. Kadiri (Morocco) said that the Convention on the Rights of the Child was an important legal pillar to protect children against any abuse. Г-н Кадири (Марокко) говорит, что Конвенция о правах ребенка является важной правовой опорой для защиты детей от любых форм жестокого обращения.
Myanmar had acceded to the Convention on the Rights of the Child in 1991 and had subsequently promulgated a law on children. В 1991 году Мьянма присоединилась к Конвенции о правах ребенка, а вскоре приняла закон о детях.
The evaluation indicated that beneficiaries perceive a positive impact from the projects, specifically improved self-esteem among children and women due to intercultural and bilingual education and the child development centres. Оценка показала, что, по мнению членов целевых групп, проекты принесли положительные результаты, проявившиеся, в частности, в повышении уровня самооценки детей и женщин вследствие межкультурного и двуязычного обучения и благодаря работе центров развития ребенка.
The global Child Rights Information Network (CRIN) has documented the progress of the Study, including my meetings with children, making it widely available on its website. Глобальная информационная сеть по вопросам прав ребенка (ИСПР) подготовила документы о ходе проведения исследования, в том числе о проведенных мною встречах с детьми, и широко распространила их на своем веб-сайте.
Some 2,500 children have received pre-school education in makhallya day-care centres, where the teaching methods employed are designed to stimulate early child development. Около 2500 детей получили дошкольное образование в махаллинских детских садах, где использовались методы обучения и получения знаний, направленные на раннее развитие ребенка.
On 1 October 2001, the number of refugee children stood at 4,490, of whom 4,183 were from Tajikistan and 307 from Afghanistan. На 1 октября 2001 года число детей-беженцев составляло 4490 человек, в том числе из Таджикистана 4183 ребенка, Афганистана - 307 детей.
Articles 9 to 11 of the Convention on the Rights of the Child stipulate that all children have the right to maintain regular personal relations with both parents. Статьи 9-11 Конвенции о правах ребенка предусматривают, что все дети имеют право поддерживать на регулярной основе личные отношения с обоими родителями.
It is also concerned that decision-making processes do not attach enough weight to children as partners even though these decisions have a far-reaching impact on the child's life and future. Он также обеспокоен тем, что в процессе принятия решений не уделяется надлежащего внимания роли детей как партнеров, даже несмотря на то, что эти решения будут во многом предопределять жизнь и будущее ребенка.
As regards the child's right to acquire nationality, the Committee is concerned about the discrimination against children on account of their fathers' nationality. В отношении права ребенка на получение гражданства Комитет выражает обеспокоенность по поводу существующей в отношении детей дискриминации в связи с подданством их отцов.
Various measures are being developed to prevent family problems so as to minimize family disruption, ensure social rehabilitation of families and allow children to stay with their biological families. Для минимизации последствий дезорганизации семьи, ее социальной реабилитации и сохранения ребенка в биологической семье в республике развиваются различные меры профилактики семейного неблагополучия.
Promoting a heightened sense of responsibility among local and central authorities for the welfare of all children; возрастание ответственности представителей власти на местном и центральном уровнях за судьбу каждого ребенка;
Substituting children - art. 148; подмена ребенка - ст. 148;
Defining the aims and main thrusts of State policy in the interests of children; определение целей и основных направлений государственной политики в интересах ребенка;
His delegation pledged its continued support to ensure that the study would lead to significant changes on the ground in the best interests of children. Его делегация заверяет в своей неизменной поддержке, направленной на обеспечение того, чтобы это исследование привело к существенным изменениям, исходя из наилучших интересов ребенка.