Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The modal number of children per family is two and there is evidence that child bearing is being postponed beyond the first years of marriage. В среднем каждая семья имеет двоих детей, и, по имеющимся данным, молодожены откладывают рождение первого ребенка на последующие годы совместной жизни.
The Convention on the Rights of the Child has increasingly come to influence how nations, societies and individuals view and act towards their children. Конвенция о правах ребенка во все большей степени влияет на формирование представления государств, обществ и частных лиц о проблемах их детей и принятие соответствующих мер.
The Convention on the Rights of the Child, ratified almost universally, will provide the main reference concerning the situation of trafficked children. В качестве основного справочного документа, касающегося положения детей, ставших объектом торговли, будет использоваться Конвенция о правах ребенка, ратифицированная почти всеми государствами.
The recruitment and use of children by armed forces must be in strict conformity with the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. Вербовка и использование детей в вооруженных конфликтах должны осуществляться при строгом соблюдении Факультативного протокола к Конвенции о павах ребенка.
12 The term "psychosocial" is meant to capture the dynamic relationship between psychological and social effects of armed conflict on children, which together have profound effects on child development and well-being. Термин «психосоциальный» призван отразить динамичные взаимосвязи между психологическими и социальными последствиями вооруженного конфликта для детей, которые совместно глубоко сказываются на развитии ребенка и на его благополучии.
o) Undertake human rights education which specifically focuses on children; Представление докладов в Комитет по правам ребенка и сотрудничество
An improvement in the situation would only come about if the rights of children were recognized as an essential aspect of human rights. Улучшение положения возможно только в случае признания прав ребенка в качестве основополагающего аспекта прав человека.
Breastfeeding has been incorporated in the Russian Federation's national health policy, and promotion activities are being expanded to include all facilities where mothers and children receive care. Грудное вскармливание было включено в национальную политику в области здравоохранения Российской Федерации; пропагандистская работа расширяется и охватывает все учреждения по охране здоровья матери и ребенка.
The interests of mothers and children are protected by special measures in the field of labour protection and protection of women's health. Защита интересов матери и ребенка обеспечивается специальными мерами в области охраны труда и здоровья женщин.
As at October 2000, there were 323 children residing in residential homes, of which 173 were boys and 150 girls. По состоянию на октябрь 2000 года, в детских домах проживало 323 ребенка, из которых 173 были мальчиками и 150 - девочками.
Under this act, matters relating to the placement of children in adoptive families are the responsibility of the Ministry of Education, working through specially trained staff with the requisite character qualifications. В соответствии с рассматриваемым Законом деятельностью по передаче ребенка в приемную семью занимается Министерство образования, действуя через специально подготовленных работников, обладающих соответствующими моральными качествами.
The 1989 Convention on the Rights of the Child calls for the elimination of trafficking in children for any purpose. Конвенция 1989 года о правах ребенка призывает к искоренению торговли детьми в любых целях.
It aims to build a "child-sensitive and child-friendly society" as the country's promise to Filipino children in the 21st century. Они направлены на построение "учитывающего интересы ребенка и дружественного по отношению к ребенку общества" в качестве обещания страны филиппинским детям в ХХI веке.
The Committee on the Rights of the Child recommended that the Government prioritize budgetary allocations to guarantee a minimum level of social and health protection for all children throughout the country. Комитет по правам ребенка рекомендовал правительству определить приоритетность бюджетных ассигнований для гарантирования минимального уровня социальной и медицинской защиты всех детей в стране.
It had adopted a national plan of action whose aims included ensuring that children survived and were protected against killer diseases and improving maternal and child nutrition. Страна приняла Национальный план действий в интересах детей, который, в частности, направлен на обеспечение выживания детей, защиту их от смертельных болезней и улучшение питания матери и ребенка.
Reintegrating children into communities needs to be done with an eye to future stability, not only of the child, but of society as a whole. Реинтеграция детей в жизнь общин необходима в расчете на будущую стабильность не только для ребенка, но и общества в целом.
The Republic of Korea was revising its legislation on children in line with the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. В Республике пересматривается законодательство в отношении детей с учетом рекомендаций Комитета по правам ребенка, осуществляется контроль за тем, как реализуются права заключенных и лиц, находящихся в предварительном заключении.
Furthermore the cultural notion of the extended family often provides a social safety net and support for children in need. Если говорить о содержании ребенка, то вопросы содержания и материальной помощи в воспитании ребенка охвачены действующим законодательством.
On our part, the rights of the child are enshrined in our constitution as the guiding principle when it comes to issues pertaining to children. В нашей стране права ребенка закреплены в конституции, содержащей руководящие принципы в отношении защиты интересов детей.
For Uruguay, the Convention on the Rights of the Child is the basis and principal normative framework that guides national strategies related to children. Для Уругвая Конвенция о правах ребенка является основой и принципиальными нормативными рамками, которые определяют национальные стратегии, касающееся детей.
Whenever children are not being represented by their parents in legal proceedings the Court will appoint a curator to represent the child or the minor. В тех случаях, когда дети не представлены в судебных разбирательствах своими родителями, суд будет назначать куратора для того, чтобы он представлял интересы ребенка или несовершеннолетнего.
Article 11 of the Convention on the Rights of the Child establishes an obligation for States parties to take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad. Статья 11 Конвенции о правах ребенка устанавливает обязательство государств-участников принимать необходимые меры для борьбы с незаконным перемещением и невозвращением из-за границы.
The draft guidelines on alternative care for children without parental care should be adopted by the Council and transmitted to the General Assembly. Кроме того, в преддверии двадцатой годовщины Конвенции о правах ребенка Бразилия надеется, что на следующей сессии Совета консенсусом будет принята соответствующая резолюция.
How is the monitoring of the situation of children in foreign adoptive families organized? Как организован контроль за положением детей в иностранных семьях, усыновивших ребенка?
The Special Representative urges the Commission to hear direct testimonies of war-affected children during the consideration of the agenda item on the rights of the child. ЗЗ. Специальный докладчик настоятельно призывает Комиссию заслушивать показания самих пострадавших от войны детей при рассмотрении пункта повестки дня, касающегося прав ребенка.