Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Acting in the best interest of the child is also the fundamental principle in the Danish authorities' handling of family law cases concerning children. Действия в наилучших интересах ребенка также являются основополагающим принципом для датских властей, отвечающих за рассмотрение дел в области семейного права в том, что касается детей.
The education system aimed to develop the talents of all children by offering them specialised curricula suited to the rhythm of each individual. Что касается образования, система обучения направлена на развитие талантов всех детей путем разработки для них адекватных и специализированных программ, учитывающих уровень развития каждого ребенка.
Education was a fundamental aspect of every child's development; however, in conflict situations almost half the children were unable to attend school. Образование представляет собой фундаментальный аспект развития каждого ребенка; вместе с тем в зонах конфликта почти половина детей лишена возможности посещать школу.
Collaboration with UNICEF has been critical in strengthening national child protection systems, preventing and addressing violence in early childhood and consolidating data and research on violence against children. Сотрудничество с ЮНИСЕФ имело важнейшее значение для укрепления национальных систем защиты ребенка, предупреждения и устранения насилия в раннем детстве и объединения усилий по сбору данных и проведению исследований по вопросу о насилии в отношении детей.
Ensuring that all children, including those who have experienced violence, have access to child-sensitive and effective counselling is a daunting, long-term challenge. Обеспечение всех, включая пострадавших от насилия, детей доступом к эффективным и учитывающим интересы ребенка консультативным услугам является насущной долгосрочной проблемой.
It shared concerns raised by the Committee on the Rights of the Child regarding corporal punishment and many other acts of violence and abuse of children. Она присоединилась к Комитету по правам ребенка, который выразил озабоченность в отношении телесных наказаний и других актов насилия и надругательства над детьми.
Therefore, repatriation and reintegration of the children inevitably entailed tackling the root causes of trafficking and strengthening the child protection system, including providing basic education and health services in a sustainable manner. Поэтому репатриация и реинтеграция детей неизбежно требовали ликвидации коренных причин торговли детьми и укрепления системы защиты ребенка, включая устойчивое обеспечение базового образования и услуг здравоохранения.
It was also important that monitoring institutions be established and to ensure easy access for the most vulnerable children to child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms. Большое значение также имеет создание структур для мониторинга и упрощение доступа детей из наиболее уязвимых групп к ориентированным на потребности ребенка механизмам консультирования, рассмотрения жалоб и представления сообщений.
Effective prevention and action in the best interest of the child required a deep understanding of the different situations and risk factors facing children. Для эффективной профилактической работы и практических шагов по обеспечению наилучших интересов ребенка требуется глубокое понимание различных обстоятельств и факторов риска, с которыми сталкиваются дети.
It noted the concerns of the Committee on the Rights of the Child about the situation of children belonging to minorities. Она отметила озабоченность, высказанную Комитетом по правам ребенка в связи с ситуацией детей, принадлежащих к меньшинствам.
At least 63 children were reported killed at the time of the Mission's visit, and many more wounded. Как сообщается, на момент приезда миссии как минимум 63 ребенка были убиты и многие были ранены.
Sri Lanka welcomed the protection and upholding of the rights of children, the large budgetary allocation to education and the 92 per cent literacy rate. Шри-Ланка приветствовала защиту и продвижение прав ребенка, крупные бюджетные ассигнования на образование и достигнутый показатель грамотности в 92 процента.
During the reporting period, the Government released 34 children from detention, of whom 31 were released as part of the ongoing peace negotiations. За отчетный период правительство освободило из тюрем 34 ребенка, причем 31 из них был освобожден в рамках текущих мирных переговоров.
Innovations, such as Short Message Service technology for birth registration, were employed to strengthen institutional capacities to deliver protection services for children. Для укрепления институционального потенциала в деле обеспечения защиты детей использовались такие нововведения, как технология передачи коротких сообщений для целей регистрации рождения ребенка.
Work is under way in this programme to audit and review the regulatory framework in place to protect the health of mothers and children. В рамках данной программы ведется работа по ревизии и пересмотру нормативно-правовой базы по охране здоровья матери и ребенка.
The views and wishes of children must be taken into account, depending on their age and maturity, in all decisions affecting them. Мнение и пожелания ребенка при решении любых вопросов, затрагивающих данного ребенка, принимаются во внимание с учетом его возраста и зрелости.
The Committee recommends that the State party take effective steps to address the increased use of the drug Ritalin on children as a method of behaviour control. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по решению проблемы, связанной с активным использованием препарата "Риталин" в качестве средства регулирования поведения ребенка.
It echoed concerns of the Committee on the Rights of the Child over trade in war material in regions where children took part in hostilities. Нидерланды разделили обеспокоенность, высказанную Комитетом по правам ребенка по поводу торговли военным снаряжением в регионах, где в вооруженных действиях участвуют дети.
States should ensure that the best interests of the child are at all times paramount in any programme or policy related to children subject to child slavery in this sector. Государствам необходимо обеспечивать приоритетное значение наилучших интересов ребенка в любой программе или стратегии, касающейся детского рабства в этом секторе.
Ghana noted, however, the concern by the Committee on the Rights of the Child about the high drop-out rate of immigrant children. Вместе с тем Гана отметила озабоченность, высказанную Комитетом по правам ребенка в отношении высоких показателей отсева среди детей-иммигрантов.
In November 2010, during Child Health Week, more than 1 million children were covered by catch-up vaccinations and vitamin A supplements. В ноябре 2010 года во время недели здоровья ребенка более 1 миллиона детей были охвачены туровой вакцинацией и получили пищевые добавки, содержащие витамин А.
International instruments relative to the rights of children, as well as the recommendations of treaty bodies, are implemented by the National Commission on the Rights of the Child. Положения международных документов о правах детей и рекомендации договорных органов осуществляются Национальной комиссией по правам ребенка.
UNICEF developed a framework for rights-based, child-friendly educational systems and schools that are characterized as "inclusive, healthy and protective for all children". ЮНИСЕФ разработал рамочную основу для систем образования и школ, в которых соблюдаются права человека и учитываются интересы ребенка и которые характеризуются как «инклюзивные и создающие здоровые и благоприятные условия для всех детей».
The principle of particular importance is that the best interests of the child shall be a primary consideration in all actions concerning children. Принцип особой важности состоит в том, что все меры, принимаемые в отношении детей, должны прежде всего наилучшим образом отвечать интересам ребенка.
Further, this formula based on the best interests of the child suggests that compensation may not always be a suitable form of remedy for trafficked children. Кроме того, данная формула, основанная на интересах ребенка, предполагает, что компенсация не всегда является подходящей формой правовой защиты для детей, пострадавших от торговли людьми.