Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
These are followed by the Novo Mesto and Kranj regions, where school doctors had to attend to 2,801 and 2,523 children respectively. За ними шли районы Ново Место и Крань, где на каждого школьного врача приходилось соответственно 2801 и 2523 ребенка.
social reintegration of children(art. 39) 330 - 337 64 социальная реинтеграция ребенка (статья 39) 332 - 339 88
It's because Katie and others like her have the minds of children, but they live in adult bodies, complete with hormones. Потому что Кейти и такие же как она имеют разум как у ребенка, но они вынуждены жить во взрослом теле, включая гормоны.
All children are given fair and equal opportunities with respect to their involvement in educational, health, leisure, recreational and cultural activities in-line with the CRC and MDGs. Все дети имеют справедливые и равные возможности в отношении их участия в сфере образования, здравоохранения, досуга, отдыха и культурных мероприятий, что соответствует положениям Конвенции о правах ребенка и ЦРДТ.
The Penal Code and CCPC have explicit provisions for child-friendly procedures on cases involving children that require protection of privacy and adult accompaniment during trials. Уголовный кодекс и ГУПК содержат конкретные положения, касающиеся обеспечивающих интересы ребенка процедур в тех случаях, когда в ходе судебных разбирательств дети нуждаются в защите неприкосновенности частной жизни и в сопровождении взрослых.
Every effort is made to ensure that removal of children from their family environment is only effected in the best interest of the child. Прилагаются всяческие усилия для того, чтобы отчуждение детей от их семейного окружения осуществлялось только в целях наилучшего обеспечения интересов ребенка.
This strategy advocates various measures in the field of child protection, the rights of the child and policy on youth and children. В этом документе провозглашается целый ряд различных мер, касающихся защиты детей, прав ребенка и политики в отношении молодежи и детей.
Officers with children below 7 years old have the flexibility to take 2 days of unconditional childcare leave, which are not predicated on any condition, e.g. illness of the child. Сотрудники, имеющие детей в возрасте до семи лет, также могут воспользоваться двумя днями отпуска по уходу за детьми, который они могут брать, не ссылаясь на какие-либо причины или условия, такие как, например, болезнь ребенка.
It also allowed women with newborn children to work at full salary for only four hours a day, including two nursing breaks. Он также дает возможность женщинам с новорожденными детьми работать за полную заработную плату всего четыре часа в день, включая два перерыва на кормление ребенка.
This is without prejudice to the obligation of States to refer unaccompanied or separated children to relevant procedures serving child protection, such as those foreseen under child welfare legislation. Это не умаляет обязательства государств применять к несопровождаемым или разлученным детям соответствующие процедуры, служащие интересам обеспечения защиты детей, например процедуры, предусмотренные законодательством по обеспечению благосостояния ребенка.
In addition, the Government was currently in the process of reviewing the Child Protection Act with a view to expanding the legal protections for children. Помимо этого, правительство в настоящее время пересматривает Закон о защите ребенка в целях расширения режима правовой защиты детей.
She also called on them to support the recommendations of the Committee on the Rights of the Child regarding the development and adoption of international guidelines on children without parental care. Оратор также призывает правительства поддержать рекомендации Комитета по правам ребенка, касающиеся развития и принятия международных руководящих принципов в отношении детей, лишенных родительского ухода.
Designating 2001 as the Year of the Child helped to attract public attention to the problem of improving the situation of children and securing their rights and interests. Привлечению общественного внимания к проблеме улучшения положения детей и обеспечения их прав и интересов содействовало провозглашение 2001 года Годом ребенка.
Work has continued on making children and adults aware of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Продолжалась работа по популяризации положений Конвенции о правах ребенка среди детей и взрослых.
Articles 137 and 245 establish criminal liability for the abduction of a child and for the taking of children as hostages. В статьях 137 и 245 УК предусмотрена уголовная ответственность за похищение ребенка и захват его в качестве заложника.
Kunal, you shouldn't make children cry. Кунал, не доводи ребенка до слез!
I'll go to the clerk's office, pull all of their adoption records, see if Howard placed any other children in Haven. Я пойду в офис клерка, подниму все их записи об усыновлении, посмотрю, может Говар поместил еще какого-нибудь ребенка в Хейвен.
Whatever they did to me at Demons Run. I can't ever give you children. Что бы они ни сделали со мной на Побеге Демонов, я никогда не смогу больше подарить тебе ребенка.
The fertility rate has declined since the implementation of the family planning policy, falling to 2.19 children per woman in 2010, from 2.47 children in 2004 and 4 children in 1990. Со времени начала осуществления политики планирования семьи коэффициент рождаемости снизился до 2,19 ребенка на одну женщину в 2010 году против 2,47 ребенка в 2004 году и 4 детей - 1990 году.
The workplan addressed priorities identified in the ASEAN declaration of commitments on children, the Convention on the Rights of the Child and the outcome of the special session on children entitled "A world fit for children". В плане работы предусматривается решение приоритетных задач, определенных в декларации АСЕАН, касающейся обязательств в отношении детей, Конвенции о правах ребенка и итоговом документе специальной сессии по положению детей, озаглавленном "Мир, пригодный для жизни детей".
Up to then there had been four types of allowance: for childbirth, for children up to 18 months, for children from the age of 18 months to the age of 6, and for children up to 16 years old. До этого момента существовало четыре вида пособий - по рождению ребенка, для детей до полутора лет, для детей от полутора до 6 лет и для детей в возрасте до 16 лет.
Support for minor children is paid to parents as follows: for one child - one fourth, for two children - one third and for more children - one half of the parent's income. Алименты на несовершеннолетних детей взыскиваются с их родителей в следующем порядке: на одного ребенка - в размере одной четверти, на двух детей - одной трети, на трех и более детей - половины дохода того или иного родителя.
The Tunisian Association for the Rights of the Child notes the steps taken by Tunisia to protect children from danger and to address the sale of children and other activities which violate the rights of women, children and the family. Тунисская ассоциация по правам ребенка сообщает о мерах, принятых Тунисом в отношении защиты детей, находящихся под угрозой, продажи детей и других деяний, идущих вразрез с правами женщин, детей и семьи.
In Viet Nam, the total fertility rate dropped from above 7 children per woman in the 1960s to about 4 children per woman in the late 1980s and 2.3 children per woman in the mid-1990s. Во Вьетнаме общий коэффициент фертильности упал с более чем 7 детей на женщину в 60-х годах до примерно 4 детей на женщину в конце 80-х годов и 2,3 ребенка на женщину в середине 90-х годов.
Civil servants and their families receive a family allowance of 2,000 francs per child per month, up to a maximum of six children, payable until the age of 18 for children serving apprenticeships and until 21 for children in full-time education. Государственный служащий и его семья, имеющие не более шести детей, получают семейное пособие в размере 2000 франков в месяц на ребенка до 18 лет в случае детей, проходящих профессиональную подготовку, и 21 года в случае детей, проходящих школьное обучение.