Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The SPT recommend that decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children, and be based on careful individual assessment. ППП рекомендует, чтобы решение разрешить ребенку оставаться с матерью в тюрьме должно приниматься, исходя из наилучших интересов ребенка и на основе тщательного анализа индивидуальных обстоятельств.
The cross-cutting priorities include: the child's participation, elimination of discrimination and unequal treatment of children, the right to family life, and the quality of life for children and families. Сквозные приоритеты включают в себя участие ребенка, устранение дискриминации и неравного обращения с детьми, право на жизнь в семье и качество жизни детей и семей.
In February 2011, the Union had adopted an agenda for the rights of the child, which focused on child-friendly justice, protecting children in vulnerable situations and combating violence against children within and outside its borders. В феврале 2011 года Союз принял повестку дня по правам ребенка, в которой главное внимание уделяется правосудию, учитывающему интересы детей, защите детей, находящихся в уязвимом положении, и борьбе с насилием в отношении детей на территории Союза и за ее пределами.
However, the Committee notes that children of Jordanian fathers acquire Jordanian nationality at birth, regardless of the child's birthplace, but that Jordanian women cannot transmit their nationality to their children born from a marriage with a non-Jordanian man, except under special humanitarian circumstances. Вместе с тем Комитет отмечает, что дети иорданских отцов получают иорданское гражданство при рождении независимо от места рождения ребенка, однако иорданские женщины не могут передавать своего гражданства собственным детям, рожденным в браке с мужчиной неиорданцем, за исключением случаев, предусмотренных особыми обстоятельствами гуманитарного порядка.
On 25 January 2007, United Nations observers reported the presence of 52 children in Mpimba central prison in Bujumbura Mairie province, while only 34 children were listed on the official record of the prison. 25 января 2007 года наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили о наличии 52 детей в центральной тюрьме Мпимба в провинции Бужумбура-Мэри, хотя в официальном реестре тюрьмы числилось только 34 ребенка.
Article 6 of the United Nations Convention on the Rights of the Child articulates, inter alia, that children have the right to life and that Governments should ensure that children survive and develop in a healthy manner. В статье 6 Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка, кроме прочего, говорится, что дети имеют право на жизнь и что правительства должны обеспечить, чтобы дети выживали и развивались в нормальных условиях.
This forum, organized jointly with ICMEC and the Greek NGO "The Smile of the Child" addressed the problems of missing and exploited children in both regions and other current and emerging issues, such as trafficking of children and opportunities for collaboration among agencies across borders. Этот форум, совместно организованный МЦИЭД и греческой НПО "Улыбка ребенка", был посвящен проблемам без вести пропавших и эксплуатируемых детей в обоих регионах, а также другим текущим и возникающим проблемам, таким, как торговля детьми и возможности трансграничного сотрудничества различных учреждений.
The Social Security Code prescribes a one-off benefit payment upon the birth of a child and a monthly maintenance allowance until the child is 18 months old, as a means of providing welfare support for families with newborn children and encouraging families to have more children. В целях социальной поддержки семей с новорожденными детьми и стимулирования рождаемости детей, Кодексом Туркменистана «О социальном обеспечении» предусмотрена выплата единовременного пособия при рождении ребенка, а также ежемесячная выплата пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет.
It provides that public policy on children is designed to ensure the growth and development of each child under appropriate material and domestic circumstances, the provision of education in keeping with progressive requirements and the raising of children as worthy citizens. В соответствии с указанным Законом государственная политика в отношении детей направляется на обеспечение роста и развития каждого ребенка в надлежащих материальных и бытовых условиях, обеспечение получения образования на основе прогрессивных требований и становления ребенка достойным гражданином.
Brazilian legislation had always protected the rights of women during divorce on the understanding that they usually had custody of the children and should therefore receive maintenance and child support payments in order to protect the children. Законодательство Бразилии всегда защищало права женщин во время развода при том понимании, что дети обычно остаются на их попечении и что поэтому они должны получать алименты и выплаты на ребенка для того, чтобы защитить своих детей.
CARICOM welcomed the emphasis placed, in the current draft resolution on the rights of children, on the importance of the right of children to express themselves freely and participate in social life, and on the related rights and duties of parents. КАРИКОМ с удовлетворением отмечает, что в представленном в этом году проекте резолюции относительно прав ребенка основное внимание уделяется значению права ребенка свободно выражать свое мнение, участвовать в жизни общества, а также соответствующим правам и обязанностям родителей.
During 1991-1998, migrant women had a total fertility of 2.5 children per woman, whereas native French women had 1.7 children per woman on average. В 1991 - 1998 годах общие показатели фертильности у женщин-мигрантов составляли 2,5 ребенка на одну женщину, в то время как средний показатель по французским женщинам составлял 1,7 ребенка на одну женщину.
The package includes a $4,000 cash gift for the first and second children and $6,000 for the third and fourth children for increased expenses during pregnancy and at the time of birth. В рамках этого пакета в качестве подарка за каждого первого и второго ребенка наличными выплачивается 4000 долл. США и 6000 долл. США за каждого третьего и четвертого ребенка, с тем чтобы покрыть возрастающие расходы во время беременности и родов.
For example, article 33 prohibits the temporary transfer to other work, without their consent, of pregnant women, women with disabled children, and women with children aged under six years. Так, статья ЗЗ запрещает временное переведение на другую работу беременных женщин и женщин, имеющих ребенка-инвалида или ребенка возрастом до 6 лет без их согласия.
The one-off childbirth benefit in respect of children born after 31 March 2005 was established at 22.6 per cent of the subsistence minimum in respect of children aged under six years fixed on the date of the child's birth (8,497.6 hrivnias). Сейчас одноразовое пособие при рождении ребенка, родившегося после 31 марта 2005 года, предоставляется в сумме, кратной 22,6 размера прожиточного минимума для детей возрастом до шести лет, установленного на день рождения ребенка (8497,6 грн.).
Even before ratifying the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, Sierra Leone had made sure that the children involved in the war had been successfully demobilized and reintegrated into their communities. Еще до ратификации Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, Сьерра-Леоне приняла меры, чтобы дети участвовавшие в войне, были успешно демобилизованы и реинтегрированы в свои общины.
States should take into account the best interests of the child when deciding whether to remove children born in prison and children living in prison with a parent. Государствам следует принимать во внимание наилучшие интересы ребенка, принимая решение об изъятии детей, рожденных в тюрьме, и детей, живущих в тюрьме с одним из родителей.
The United Republic of Tanzania was continuing to implement activities designed to bring about the full realization of the rights of every child in accordance with the final document adopted at the special session of the General Assembly on children entitled "A world fit for children". Объединенная Республика Танзания продолжает вести деятельность, направленную на полное осуществление прав каждого ребенка в соответствии с Заключительным документом специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, озаглавленным "Мир, пригодный для жизни детей".
The allowance is payable monthly at SEK 300 for one child, SEK 375 for two children and SEK 450 for three or more children. Это пособие выплачивается на ежемесячной основе и составляет 300 шведских крон на одного ребенка, 375 шведских крон на двух детей и 450 шведских крон на трех и более детей.
The report highlights action plans and other programme responses in place to address violations against children, and contains a series of recommendations with a view to securing strengthened action for the protection of war-affected children in the Sudan. В докладе освещаются планы действий и другие программные мероприятия, осуществляемые в целях борьбы с нарушениями прав ребенка, и приводится ряд рекомендаций, направленных на повышение эффективности деятельности по защите затронутых войной суданских детей.
Given the forthcoming twentieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child, he called for increased attention to the rights of all categories of children, including the children of detainees. Ввиду приближающейся двадцатой годовщины Конвенции о правах ребенка оратор призывает уделить повышенное внимание к правам всех категорий детей, включая детей заключенных.
Their activities include raising awareness about child protection issues among parents, children and the general population, reporting cases of abuse or disappearance and monitoring the reintegration of trafficked children when they return to the village. Их деятельность включает информирование родителей, детей и широкой общественности по проблемам защиты детей, выявление случаев нарушения прав ребенка или исчезновения детей и наблюдение за процессом реинтеграции детей жертв торговли, когда они возвращаются в деревню.
According to Article 6.2 of the Constitution and the Convention on the Rights of the Child, the children of foreign workers enjoy the same rights to education as Korean children. Согласно статье 6.2 Конституции и Конвенции о правах ребенка дети иностранных трудящихся пользуются теми же правами на образование, что и дети корейских граждан.
The protection of the well-being and rights of children and the responsibility of both parents to raise and bring up children принципа защиты благополучия и прав ребенка и ответственности обоих родителей за заботу о детях и их воспитание;
Since 2006, free medical services have been considerably expanded under the Programme of State Guarantees for children up to the age of five and for women during pregnancy and childbirth in order to improve the health of mothers and children. Для улучшения состояния здоровья матери и ребенка с 2006 года значительно расширены бесплатные виды медицинских услуг по Программе государственных гарантий для детей в возрасте до 5 лет, для женщин в период беременности и родов.