Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The study will survey living conditions for accompanied children and unaccompanied minors in reception and care centres, using indicators related to school, day care, health services, child welfare services, physical conditions and social activities. В ходе исследования будут рассмотрены условия жизни детей с сопровождающими и несовершеннолетних без сопровождающих в приемных центрах и центрах по уходу с помощью показателей, отражающих информацию о школах, детских садах, медицинском обслуживании, службах обеспечения благосостояния ребенка, физических условиях и социальных мероприятиях.
UNHCR stated that the Norwegian authorities had been criticized for allowing immigration considerations to outweigh the best interests of the child with regard to those children who had been living in Norway for many years and had thus developed strong ties to Norway. УКВПЧ заявило, что норвежские власти подвергались критике за то, что уделяли больше внимания вопросам иммиграции, нежели наилучшему обеспечению интересов ребенка в отношении детей, которые уже многие годы проживают в Норвегии и соответственно установили прочные связи с этой страной.
Egyptian legislation, particularly the Child Act and the Criminal Code, also ensure implementation of the care and rights laid down in the Convention on the Rights of the Child and in United Nations standards (Annex 5: Treatment of children in the criminal justice system). В законодательстве Египта, в частности в Законе о детях и Уголовном кодексе, также гарантируется обеспечение ухода и осуществление прав, предусмотренных в Конвенции о правах ребенка и стандартах Организации Объединенных Наций (Приложение 5: Обращение с детьми в системе уголовного правосудия).
Her two visits to his country over the past year had provided valuable input on how to harmonize national standards with the Convention on the Rights of the Child, and a law on the rights of children and adolescents was in the process of being adopted. Два визита Специального представителя в Мексику, проведенные за последние два года, дали стране ценный материал в сфере гармонизации национальных стандартов с Конвенцией о правах ребенка; ведется работа по принятию закона о правах детей и подростков.
The Convention on the Rights of the Child had made an important contribution to ensuring that children could live and grow in a good environment where they had access to education, health, nutrition, safety and security, although work on its implementation was far from over. Принятие Конвенции о правах ребенка в значительной мере способствовало тому, чтобы дети могли жить и расти в достойных условиях, в которых им будет обеспечен доступ к образованию, услугам здравоохранения, питанию, защите и безопасности, однако работа по реализации Конвенции еще далека от завершения.
In cooperation with UNICEF and civil society organizations, Yemen was preparing to launch a national observatory on the rights of the child and implement a plan of action to demobilize children in the armed forces and reintegrate them into society. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и организациями гражданского общества Йемен готовится к созданию национального наблюдательного органа в сфере прав ребенка и к реализации плана демобилизации детей из вооруженных сил и их реинтеграции в общество.
Mr. Tupouniua (Tonga) said that it had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1995 and had established a national coordinating committee for children in 1997. Г-н Тупоуниуа (Тонга) говорит, что его страна ратифицировала Конвенцию о правах ребенка в 1995 году и учредила национальный координационный комитет по делам детей в 1997 году.
Member States must use the twenty-fifth anniversary of the Convention on the Rights of the Child as an opportunity to renew their commitment to protecting the rights of children. Государства-члены должны воспользоваться возможностью, связанной с двадцать пятой годовщиной со дня принятия Конвенции о правах ребенка, для возобновления своих обязательств по защите прав детей.
Libya was working to implement all the provisions of the Convention on the Rights of the Child, and its legislation protected children from all forms of discrimination, violence and abuse. Ливия работает над осуществлением всех положений Конвенции о правах ребенка, и ее законодательство защищает детей от всех форм дискриминации, насилия и жестокого обращения.
To raise awareness among children and adolescents of the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child, forums, summits, conferences, debates and other such events are held nationwide. Для повышения осведомленности детей и подростков о положениях и статьях Конвенции о правах ребенка проводятся республиканские мероприятия: форумы, саммиты, конференции, дебаты и др.
With regard to access, the District Court noted that it was recognized in the child welfare report that both children had pleasure in and needed contact with both parents. В отношении посещений районный суд отметил, что в заключении о состоянии ребенка признается, что оба ребенка получают положительные эмоции от общения с обоими родителями и нуждаются в нем.
However, numerous studies by psychologists and teachers have shown that placement of children in residential institutions does not ensure the satisfaction of their basic needs, which in turn leads to disruption of the child's personal development. Однако многочисленные исследования психологов и педагогов показывают, что помещение ребенка в учреждение интернатного типа не обеспечивает удовлетворение его основных потребностей, что, в свою очередь, приводит к нарушению индивидуальных особенностей ребенка.
Turkmenistan takes part in international cooperation for the protection of the rights and legitimate interests of children and maternal and child welfare. It fulfils its international obligations in these areas. Туркменистан участвует в международном сотрудничестве в области защиты прав и законных интересов ребенка, охраны материнства и детства и обеспечивает исполнение своих международных обязательств в этих вопросах.
The same law provides for measures for dealing with particularly vulnerable groups. For example, where children are involved it provides for measures to protect the best interests of the child. Этим законом предусмотрены меры в отношении уязвимых групп населения; например, если в числе потерпевших есть дети, закон определяет меры по наилучшей защите интересов ребенка.
The situation and the needs of those children have been increasingly taken into consideration by several United Nations bodies, including the Committee on the Rights of the Child, the Human Rights Council in its universal periodic review and the General Assembly. Ситуация и потребности таких детей все чаще принимаются во внимание рядом органов Организации Объединенных Наций, включая Комитет по правам ребенка, Совета по правам человека в рамках универсального периодического обзора и Генеральную Ассамблею.
The Committee on the Rights of the Child was currently working on a child-friendly complaint form to allow children to use the complaints procedure and to address their concerns to the Committee directly. В настоящее время Комитет по правам ребенка разрабатывает предназначенный специально для детей бланк для подачи жалоб, чтобы дети могли воспользоваться этой процедурой и обратиться со своей жалобой в Комитет напрямую.
It was recognized that children had to be aware of their rights to be able to promote them, and to stand up for them, and an international campaign was advocated to that end. Признавалось, что для поощрения прав ребенка и их отстаивания нужно, чтобы дети знали о своих правах, и в связи с этим были высказаны призывы к проведению международной кампании.
The best interests of the child should be assessed and taken as a primary consideration in all actions affecting children, including actions concerning their health, and should guide decisions on issues ranging from individual treatment options to policy and regulatory frameworks. Во всех действиях, затрагивающих детей, в том числе касающихся их здоровья, должны учитываться и приниматься во внимание в качестве главного фактора наилучшие интересы ребенка, и эти же интересы должны предопределять решения по различным вопросам - от вариантов индивидуального лечения и до политики и нормативных основ.
The definition of the child is clearly defined in the domestic legislation, namely on the law "On the rights of the child", in accordance with the CRC, as well providing the protection of the children. Национальное законодательство, в частности закон "О правах ребенка", содержит четкое определение понятия "ребенок", которое соответствует КПР, а также предусматривает защиту детей.
93.59 Continue efforts to protect the rights of the child, by taking all necessary measures to combat violence against children and child labour (France); 93.59 продолжать усилия по защите прав ребенка путем принятия всех необходимых мер для борьбы с насилием в отношении детей и эксплуатацией детского труда (Франция);
134.39 Adopt a law, in line with the Convention on the Rights of the Child, that criminalizes all forms of violence against children (Botswana); 134.39 в соответствии с Конвенцией о правах ребенка принять закон, квалифицирующий все формы насилия в отношении детей в качестве уголовных преступлений (Ботсвана);
115.20 Draft a comprehensive law on children to incorporate in Slovenian domestic law all the provisions of the Convention on the Rights of the Child (Viet Nam); 115.20 разработать всеобъемлющий закон о детях с целью инкорпорирования во внутреннее законодательство Словении всех положений Конвенции о правах ребенка (Вьетнам);
Working methods for the participation of children in the reporting process of the Committee on the Rights of the Child Методы работы в целях участия детей в процессе представления и рассмотрения докладов Комитету по правам ребенка
While welcoming the prohibition of corporal punishment to discipline a child, as provided in Law 4-2010 on the protection of the child, the Committee remains concerned that children still suffer violent corporal punishment at home and at school. Приветствуя запрещение телесных наказаний в качестве дисциплинарного воздействия на поведение ребенка, предусмотренное Законом 4-2010 о защите детей, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что дети все еще подвергаются телесным наказаниям в домашней обстановке и в школе.
(a) Improve its system of family support and ensure that placement of children in foster care is used in the best interests of the child only; а) усовершенствовать систему поддержки семей и обеспечить использование практики помещения детей в приемные семьи только с целью наилучшего обеспечения интересов ребенка;