Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The number of children in need of special care and residing in the special care boarding schools is 1,282. 1282 ребенка, проживающих в специализированных школах-интернатах, нуждаются в особом уходе.
The Committee is concerned that the lack of a comprehensive law on children' rights leaves the question of applying this principle at the discretion of the judge. Комитет обеспокоен тем, что отсутствие всеобъемлющего законодательства о правах ребенка оставляет вопрос о применении данного принципа на усмотрение судей.
In Germany there are still considerable differences between women and men with regard to interruptions in employment due to the birth of children. В Германии сохраняется ощутимая разница между женщинами и мужчинами в отношении перерывов в профессиональной деятельности по причинам, связанным с рождением ребенка.
The overall fertility rate is 1.70 children per woman, and the gross rate of reproduction is 0.82 daughters per woman. Общий коэффициент фертильности составляет 1,70 ребенка на женщину, а брутто-коэффициент воспроизводства женского населения - 0,82 дочерей на женщину.
The Presidential Programme for Integrated Mine Action reports a cumulative total of 7,515 victims from 1990 to 2008, including 722 children. Президентская программа комплексного разминирования сообщает, что общее число жертв с 1990 по 2008 год составило 7515 человек, в том числе 722 ребенка.
However, in the more developed regions, total fertility is projected to increase from 1.64 children per woman currently to 1.80 in 2045-2050. При этом в более развитых регионах ожидается увеличение суммарного коэффициента рождаемости с нынешних 1,64 до 1,80 ребенка на одну женщину в 2045 - 2050 годах.
Total fertility in all countries is assumed to converge eventually towards a level of 1.85 children per woman. Предполагается, что суммарный коэффициент рождаемости во всех странах будет постепенно снижаться до уровня 1,85 ребенка на женщину.
The Committee emphasizes that the interpretation of a child's best interests must be consistent with the whole Convention, including the obligation to protect children from all forms of violence. Комитет подчеркивает, что интерпретация наилучших интересов ребенка должна соответствовать всей Конвенции, включая обязательство защищать детей от всех форм насилия.
(c) The abandonment of children by mothers in difficult situations. с) оставлением ребенка матерями, находящимися в трудном положении.
The Committee is furthermore concerned that registration of marriage of children aged 14-18 is allowed under the Civil Code if in the best interests of the child. Помимо этого, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что Гражданский кодекс разрешает регистрацию брака детей в возрасте 14-18 лет, если он соответствует наилучшим интересам ребенка.
Education is made available for all children of compulsory school age throughout the United Kingdom, irrespective of a child's immigration status or right of residence. В Соединенном Королевстве все дети, достигшие возраста обязательного школьного образования, имеют доступ к образованию, независимо от иммиграционного статуса ребенка или наличия у него права на постоянное проживание.
In the Kingdom of Cambodia, there must be mutual agreement between a husband or a wife to act as a child's guardian or to adopt children. В Королевстве Камбоджа муж и жена должны с обоюдного согласия выступать в качестве опекунов ребенка или усыновлять детей.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
Thanks to the mother and child examination scheme, adequate health care is assured for all pregnant women and children up to the age of five. Благодаря схеме обследования матери и ребенка всем беременным женщинам и детям в возрасте до пяти лет обеспечивается надлежащая медицинская помощь.
Indigenous children continue to experience serious discrimination contrary to article 2 of the Convention on the Rights of the Child, including in their access to health care and education. Дети из числа коренных народов по-прежнему сталкиваются с серьезной дискриминацией вопреки статье 2 Конвенции о правах ребенка, в том числе в том, что касается их доступа к медицинскому обслуживанию и образованию.
Both parents have equal rights and responsibilities regarding their children; yet, it is the women who bear most of responsibilities for the child care. Оба родителя имеют равные права и обязанности в отношении своих детей, но при этом женщина несет большую ответственность за воспитание ребенка.
The State accords special care to children at risk (Article 5 (1) of the Child Protection Act). Государство проявляет особую заботу о детях, относящихся к группе риска (пункт 1 статьи 5 Закона о защите ребенка).
In 2006, the Committee on the Rights of the Child expressed its concern regarding the use of children for intelligence purposes by the national armed forces. В 2006 году Комитет по правам ребенка выразил обеспокоенность в связи с использованием детей для целей разведки национальными вооруженными силами.
The School for Life curriculum is designed to make education meaningful for rural families who believe that formal schools fail to respect the dignity and strengthen the self-esteem of their children. Учебный план «школ жизни» разработан с таким расчетом, чтобы сделать образование полезным в восприятии сельских семей, которые считают, что в официальных школах не обеспечивается уважение достоинства ребенка и не повышается его самооценка.
After the age of 6, it is the school doctor that follows up the children development and upbringing. После 6 лет за развитием и воспитанием ребенка должен наблюдать школьный врач.
Projection procedures differ slightly depending on whether a country had a total fertility above or below 1.85 children per woman in 2005-2010. Процедуры прогнозирования несколько различаются в зависимости от того, был ли суммарный коэффициент рождаемости той или иной страны выше или ниже 1,85 ребенка на одну женщину в 2005 - 2010 годах.
Thus, countries whose fertility is currently very low need not reach a level of 1.85 children per woman by 2050. Таким образом, страны, в которых в настоящее время рождаемость очень низкая, необязательно достигнут уровня 1,85 ребенка на женщину к 2050 году.
UNICEF transferred 543 children (183 girls and 360 boys), verified as formerly associated with armed groups, to centres administered by the Commissioner-General for Rehabilitation. ЮНИСЕФ перевел в центры, находящиеся под управлением Генерального комиссара по вопросам реабилитации 543 ребенка (183 девочки и 360 мальчиков), которые, как было установлено, были в прошлом связаны с вооруженными группами.
The Committee would have appreciated the presence of a representative of the inter-ministerial Committee responsible for coordination of policies on the rights of children. Комитет был бы признателен, если бы в обсуждении принял участие представитель межминистерского комитета, ответственного за координацию политики в области прав ребенка.
The Child Protection Act governs the right of children to life, inviolability and personal freedom: Законом Украины "Об охране детства" регламентированы права ребенка на жизнь, неприкосновенность, личную свободу: