Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The Council committed itself to paying particular attention to the protection, well-being and rights of children when it is called upon to take measures aimed at promoting peace and security. Совет обязался уделить особое внимание защите, обеспечению благополучия и прав ребенка в тех случаях, когда он призван принимать меры в целях содействия миру и безопасности.
Charged as I am with the portfolio of social services delivery in the Office of the Prime Minister, I wish to share with the international community some information on the activities that we have undertaken, aimed at reaffirming and promoting the rights of children. Поскольку в канцелярии премьер-министра я отвечаю за вопросы оказания общественных услуг, я хотела бы поделиться с международным сообществом информацией о деятельности, которую мы осуществляем и которая направлена на подтверждение и защиту прав ребенка.
It made clear that protection of the rights of children could not be expected when, in many countries, the overwhelming concern of day-to-day living was to manage to find food, and even to survive, in conditions of extreme poverty. Как следует из этого документа, нельзя рассчитывать на соблюдение прав ребенка, когда во многих странах первостепенной ежедневной проблемой для людей остаются питание и даже выживание в условиях крайней нищеты.
His country placed great hopes in its cooperation programme with UNICEF and in its fruitful partnership with other United Nations agencies, which had already led to improvements in national indicators of significance for the promotion and protection of mothers and children. Его страна возлагает особые надежды на свою программу сотрудничества с ЮНИСЕФ и плодотворные партнерские отношения с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые уже привели к улучшению важнейших показателей поощрения и защиты матери и ребенка.
The Committee is concerned that the principle that the best interests of the child shall be a primary consideration in all actions concerning children is not fully reflected in the State party's legislation, policies and programmes at the national and local levels. Комитет обеспокоен тем, что принцип уделения первоочередного внимания во всех действиях в отношении детей наилучшему обеспечению интересов ребенка не в полной мере отражен в законодательстве, политике и программах государства-участника на национальном и местом уровнях.
The extreme vulnerability of children orphaned by HIV/AIDS necessitates implementation of the principles of the UN Convention on the Rights of the Child and related human rights instruments as the basis for effective interventions. В силу крайней уязвимостей детей, ставших сиротами в результате ВИЧ/СПИДа, существует острая потребность в осуществлении принципов Конвенции о правах ребенка Организации Объединенных Наций и соответствующих документов по правам человека в качестве основы для проведения эффективных мероприятий.
The education of these and other children who are either in Hong Kong illegally or whose status is pending verification is addressed in section VIII.A, paragraphs 397 to 404, of our initial report under the Convention on the Rights of the Child. Вопрос об образовании этих и других детей, которые незаконно находятся в Гонконге или статус которых подлежит проверке, рассматривается в пунктах 397-404 раздела VIII.А нашего первоначального доклада, представленного в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
This involves advocating the cause of child rights on a daily basis with government officials, insurgents, commanders, civil society representatives, religious leaders, teachers, health workers, women's leaders and with children and young people themselves. Такая деятельность подразумевает защиту прав ребенка на каждодневной основе в сотрудничестве с правительственными должностными лицами, повстанцами, командующими, представителями гражданского общества, религиозными деятелями, преподавателями, работниками здравоохранения, руководителями женских организаций и самими детьми и молодежью.
To foster support for measures to protect children in accordance with the Convention on the Rights of the Child, the Geneva Conventions and international law. оказывать поддержку мерам по защите детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, Женевскими конвенциями и нормами международного права.
Once children are carrying guns and involved in armed hostilities, their prospects for enjoying life with the rights set out in the 1989 Convention on the Rights of the Child will be severely undermined. Как только дети берут в руки оружие и вовлекаются в боевые действия, резко сокращаются надежды на то, что они смогут жить нормальной жизнью в условиях обеспечения прав, перечисленных в принятой в 1989 году Конвенции о правах ребенка.
The Guiding Principles seek to ensure that all actions taken concerning separated children are anchored in a protection framework and respect the best interests of the child. Руководящие принципы ставят целью обеспечить, чтобы вся деятельность, осуществляемая в отношении детей, отлученных от семей, сосредотачивалась на защитных мерах и учитывала наивысшие интересы ребенка.
In her report "Impact of armed conflict on children", Graça Machel noted that, for every child killed, three are seriously injured or permanently disabled. В своем докладе "Последствия вооруженных конфликтов для детей" Граса Машел отмечала, что на каждого убитого ребенка приходится три тяжелораненых или изувеченных ребенка.
We believe that we have a strong foundation to go forward towards reaching our objectives as embodied in the Convention on the Rights of the Child and the outcome of the General Assembly's special session on children. Мы считаем, что у нас есть прочная основа для продвижения вперед в достижении наших целей, сформулированных в Конвенции о правах ребенка и заключительном документе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей.
Mr. Osmane (Algeria), speaking on item 105, said that the Convention on the Rights of the Child constituted a normative frame of reference in which to develop action strategies for children. Г-н Осман (Алжир), выступающий по пункту 105 повестки дня, говорит, что Конвенция о правах ребенка является нормативной базой для разработки стратегий и действий в интересах детей.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that the Convention on the Rights of the Child provided the tools needed to improve the rights of children throughout the world. Г-н Чоудури (Бангладеш) говорит, что Конвенция о правах ребенка предоставляет необходимые инструменты для содействия соблюдению прав детей во всем мире.
To that end, we would encourage the popularization of international humanitarian law and educational outreach regarding the rights of the child, with a view to creating an environment conducive to the well-being and prosperity of children. В этой связи следует поощрять популяризацию международного гуманитарного права и проводить просветительную работу по вопросам прав ребенка, чтобы создать благоприятные условия для обеспечения благополучия и процветания детей.
Although the Convention on the Rights of the Child called for registration of all children immediately after birth, it was estimated that one-third of all births went unregistered. Хотя на основании Конвенции о правах ребенка все дети должны регистрироваться сразу после рождения, считается, что в отношении трети новорожденных регистрация не проводится.
The entry into force of the two Additional Protocols to the Convention on the Rights of the Child was a relevant step towards preventing the trafficking of children and their involvement in armed conflict. Вступление в силу двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка является существенным прогрессом в деле предупреждения торговли детьми и их вовлечения в вооруженные конфликты.
Her Government had done much to promote child health and development and sought to ensure that all children, including those in rural areas, benefited from primary health care. Сирия много сделала для содействия охране здоровья и развития ребенка и заботится о том, чтобы все дети, в том числе в сельской местности, имели доступ к первичным медицинским службам.
The Communist Party of the Philippines has issued a number of policy directives prohibiting the recruitment of children, including an October 1999 memorandum declaring adherence to international humanitarian law and recognizing the Convention on the Rights of the Child. Филиппинская коммунистическая партия издала ряд директив, запрещающих вербовку детей, включая меморандум от октября 1999 года, в котором было объявлено о соблюдении норм международного гуманитарного права и признании Конвенции о правах ребенка.
The objective of diagnosis has also been reviewed, with greater emphasis being placed on identifying how and to what degree the rights of individual children have been violated. Кроме того, была заново сформулирована задача диагностики, с тем чтобы сделать упор на квалификацию и определение степени уязвимости ребенка в плане нарушения его прав.
It used a "case manager" method, working on behalf of the children involved and cooperating with the police and the judiciary to ensure that cases were promptly resolved. Метод его работы заключается в том, что дело поручается одному сотруднику, который выступает от имени соответствующего ребенка и взаимодействует с полицией и судебным органом с целью обеспечения незамедлительного рассмотрения дела.
(b) Single mothers can only file a request for maintenance in the first three years after the birth of their children; Ь) матери-одиночки могут обращаться с заявлением об оказании материальной помощи только в течение первых трех лет после рождения ребенка;
In many instances, the activities of these communities pose a serious threat to the moral development and health of children, causing them to become alienated from their families and from society. Во многих случаях деятельность этих общин представляет серьезную угрозу для морального развития, здоровья ребенка, становится причиной их отчуждения от общества и семьи.
The more than two-month period required to summon the delinquent party to court meant that many of the basic needs of the children in question were not met. Тот факт, что для вызова правонарушителя в суд необходимо более двух месяцев, означает, что многие основные потребности пострадавшего ребенка не удовлетворяются.