Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
In the event of the birth of two or more children the benefit is payable for each child. В случае рождения двух или более детей пособие выплачивается на каждого ребенка.
CRC recommended, inter alia, that cases of domestic violence and ill-treatment of children be properly investigated within a child-friendly judicial procedure. КПР рекомендовал, в частности, проводить должные расследования по случаям насилия в семье и ненадлежащего обращения с детьми в рамках судопроизводства, учитывающего интересы ребенка.
Combating all forms of violence against children is a priority in the Government's child rights policy. Борьба со всеми формами насилия в отношении детей является одним из приоритетов политики правительства в области обеспечения прав ребенка.
As a party to the Convention on the Rights of the Child, Liberia has made considerable efforts to protect children from child labor. Будучи участником Конвенции о правах ребенка, Либерия прилагает значительные усилия по защите детей от детского труда.
Active representatives of children participated in the formulation of the National Action Plan for the Implementation of the Convention. Активные представители детей приняли участие в обсуждении Национального плана действий относительно реализации Конвенции о правах ребенка.
The delegation should also clarify what specific measures were covered by the "screening of mothers and children" referred to in the report. Делегация должна также разъяснить, какие конкретные меры принимаются в ходе «скрининга матери и ребенка», о котором говорится в докладе.
It had found no evidence of parents being subjected to unnecessary State intervention for lightly smacking children. Оно не нашло фактических данных о случаях, когда родители подвергались излишнему вмешательству со стороны государства за легкий шлепок ребенка.
Every citizen has a constitutional obligation to bring up his/her children. Забота о воспитании ребенка является конституционной обязанностью каждого гражданина.
The major violation of human rights of children is the recruitment of child soldiers by all parties to the conflict in Somalia. Наиболее распространенным нарушением прав человека ребенка является вербовка детей-солдат всеми сторонами в конфликте в Сомали.
Safeguarding and promoting the rights of children must be an integral part of development policies. Охрана и поощрение прав ребенка должны быть неотъемлемой частью политики в области развития.
The international community must coordinate efforts to prosecute those who had violated the rights of children. Международное сообщество должно координировать свои усилия по привлечению к уголовной ответственности лиц, нарушивших права ребенка.
Publicity campaigns and workshops raised awareness among all sectors of society of the rights of children. Проводятся пропагандистские кампании и семинары в целях повышения уровня осведомленности в отношении прав ребенка среди всех слоев общества.
Four children, aged 2-16 years, were injured in the same attack . В ходе этого же нападения получили ранения четыре ребенка в возрасте 2 - 16 лет.
In all actions concerning children, the "best interests" of the child shall be a primary consideration. Во всех действиях, касающихся детей, главным условием должны являться "наилучшие интересы" ребенка.
The principle of protecting children in Estonia has always given priority to the interests of the child. Исходя из принципа защиты детей в Эстонии, интересам ребенка всегда уделялось приоритетное внимание.
The right of children to nationality and registration at birth are guaranteed by the Convention on the Rights of the Child. Право детей на гражданство и регистрацию при рождении гарантируется Конвенцией о правах ребенка.
As for the rights of the child, children were protected by the law. Что касается прав ребенка, то закон обеспечивает защиту детей.
Hungary drew attention to the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child with regard to the education of undocumented children. Венгрия обратила внимание на заключительные замечания Комитета по правам ребенка в отношении образования детей, не имеющих документов.
Where appropriate, border authorities should promptly refer migrant children to child protection authorities and other relevant services. В надлежащих случаях пограничные органы должны своевременно передавать детей-мигрантов в органы по защите ребенка и в другие соответствующие службы.
Article 9 of the Convention on the Rights of the Child obliges States to ensure that children are not separated from their parents against their will. Статья 9 Конвенции о правах ребенка обязывает государства обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию.
Promoting the rights of the child required legal recognition of all children. В целях поощрения прав ребенка необходимо юридическое признание всех детей.
We now have child welfare laws which require the reporting of violence against children or suspicion of abuse of minors. Теперь у нас есть законы о благополучии ребенка, которые обязывают сообщать о случаях применения насилия в отношении детей или о подозрении в жестоком обращении с несовершеннолетними.
The Committee on the Rights of the Child had welcomed the progress made in promoting the rights of children. Комитет по правам ребенка приветствовал прогресс, достигнутый в поощрении прав детей.
The best interests of the child should be the primary consideration guiding durable solutions for children. При выборе долгосрочных решений для детей интересы ребенка должны рассматриваться в первую очередь.
Article 5 confirms the right of children to the protection and promotion of their health. Статья 5 закрепляет право на охрану и укрепление здоровья ребенка.