Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Guardianship (trusteeship) of children has the objective of ensuring the upbringing and care of a child in an environment where he or she could grow up and develop safely and properly. Опека (попечительство) над детьми имеют своей целью обеспечение таких условий для воспитания и содержания ребенка, в которых он может расти и развиваться должным образом и в обстановке безопасности.
To promote the development and welfare of children from the very tender age in accordance with the Convention on the Rights of the Child and to promote Family Welfare. Содействие развитию детей и охране детства с самого раннего возраста в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и содействие благополучию семьи.
About 29% of young adolescents (15 to 19 years) have at least one son, and 24% have already two children. Около 29 процентов подростков (15 - 19 лет) имеют по меньшей мере одного ребенка, и 24 процента уже имеют двух детей.
She wished to know whether an in-depth study of the negative impact of polygamy on the upbringing and development of children had been conducted, as recommended by the Committee on the Rights of the Child during its consideration of Gabon's report in 2002. Она хотела бы узнать, проводилось ли углубленное исследование негативного влияния полигамии на воспитание и развитие детей, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка при рассмотрении им доклада Габона в 2002 году.
While the Government continues to work on a national plan of action for children, it has yet to ratify the two Optional Protocols on the Convention on the Rights of the Child. Хотя правительство продолжает разрабатывать национальный план действий в интересах детей, оно еще не ратифицировало два факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка.
Integrating that rights-based approach into the traditional focus on the healthy development of children constituted significant progress with regard to the child policies of the Republic of Korea. Этот шаг отражает успехи, достигнутые Республикой Кореи в области политики по защите детей посредством внедрения правового подхода к традиционным решениям, основанным на здоровом развитии ребенка.
It was necessary to build on the momentum provided by the special session in order to promote further the rights of children and to build a better world for future generations. Необходимо использовать импульс, созданный специальной сессией, для того чтобы продолжить дело поощрения прав ребенка и создания лучшего мира для будущих поколений.
For example, in the fighting between the White Army and SPLA in Ulang and Akobo, Jonglei State, from 24 April to 15 May 2006, 33 children were killed. Например, в период с 24 апреля по 15 мая 2006 года в ходе боевых действий между «Белой армией» и НОАС в Уланге и Акобо (штат Джонглей) погибли 33 ребенка.
This session will provide impetus to the effort to promote and protect the rights of children with next October's publication of a study by the independent expert Paulo Pinheiro, to which the Principality is proud to have contributed. В ходе текущей сессии усилия по поощрению и защите прав ребенка получат новый импульс благодаря выходу в свет в октябре исследования независимого эксперта Пауло Пинейро, и наше Княжество гордится своим вкладом в осуществление этого проекта.
Mr. Makanga (Gabon) said that since ratifying the Convention on the Rights of the Child in 1994, his country had carried out a large number of initiatives on behalf of children. Г-н Маканга (Габон) говорит, что после ратификации Конвенции о правах ребенка в 1994 году его страна предприняла многочисленные инициативы в интересах детей.
Article 28 of the Convention on the Rights of the Child, which spoke explicitly of the responsibility of States to make education accessible to all children, had been given special attention by the countries of the region. В этой связи страны Карибского бассейна уделяют особое внимание статье 18 Конвенции о правах ребенка, которая конкретно предусматривает ответственность государств за обеспечение доступа всех детей к образованию.
The Government of Ghana had undertaken several initiatives to improve the social and economic well-being of children, in fulfilment of its commitments under the Convention on the Rights of the Child, which it had ratified in 1990. Правительство Ганы предприняло различные инициативы для улучшения социально-экономического положения детей в соответствии с обязательствами, предусмотренными положениями Конвенции о правах ребенка, которая была ратифицирована в 1990 году.
In keeping with the Convention on the Rights of the Child, it was important to establish a dialogue between parents, teachers and children and to work closely with the different visions that some countries had concerning corporal punishment. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка важно наладить диалог между родителями, учителями и детьми и тщательно работать по проблеме различного отношения к телесным наказаниям в ряде стран.
Fiji had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1993 and had established a national committee on children to monitor the implementation of programmes and activities. Страна ратифицировала Конвенцию о правах ребенка в 1993 году и сформировала национальный комитет по проблемам детей с целью осуществления контроля над реализацией соответствующих программ и проведением мероприятий.
It had established maternal- and infant-care centres, while a Higher Committee for Childhood oversaw all matters related to the child, and was responsible for policies and programmes to ensure the well-being and health of children. В стране созданы центры медицинской помощи матери и ребенку, а Высший комитет по делам ребенка контролирует все вопросы, связанные с детьми, и несет ответственность за разработку политики и программ, призванных обеспечить благополучие и здоровье детей.
It was reviewing a draft programme on combating the homelessness and neglect of children and planned to develop a national plan of action for 2006-2016 on implementing the Convention of the Rights of the Child. Оно пересматривает проект программы по борьбе с беспризорностью и невыполнением обязанностей в отношении детей и планирует разработать национальный план действий на 2006 - 2016 годы по реализации Конвенции о правах ребенка.
Singapore, firmly committed to implementing the Convention on the Rights of the Child, had an excellent domestic record on supporting the well-being of children, and invested heavily in their health, safety and education. Сингапур, сохраняя твердую приверженность выполнению Конвенции о правах ребенка, имеет прекрасные внутренние показатели в сфере поддержания благополучия детей и вкладывает значительные средства в обеспечение их здоровья, безопасности и образования.
Within those programmes, a number of projects have been implemented for the direct benefit of children, including programmes on extensive immunization, the prevention of malnutrition and safe child-rearing. В рамках этих программ осуществляется целый ряд проектов в интересах детей, в том числе программы расширенной иммунизации, ликвидации проблемы недоедания и воспитания ребенка в безопасных условиях.
The use of new and traditional media by UNICEF contributes to a highly effective advocacy effort ensuring large scale information outreach about the situation of children around the world in relation to the Convention on the Rights of the Child. Использование новых и традиционных средств массовой информации позволяет ЮНИСЕФ осуществлять высокоэффективную агитационно-пропагандистскую деятельность, обеспечивающую широкомасштабное освещение положения детей во всем мире в контексте Конвенции о правах ребенка.
In keeping with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, national legislation in most countries requires separate facilities for children in conflict with the law in order to prevent abuse and exploitation by adults. В соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка, национальным законодательством в большинстве стран предусмотрено, что для детей, вступивших в конфликт с законом, должны быть созданы специальные учреждения во избежание жестокого обращения и эксплуатации со стороны взрослых.
I recommend that States actively engage with children and respect their views in all aspects of prevention, response and monitoring of violence against them, taking into account article 12 of the Convention on the Rights of the Child. Я рекомендую государствам активно привлекать детей и прислушиваться к их мнению во всех аспектах деятельности по предупреждению, реагированию и контролированию насилия в отношении детей с учетом статьи 12 Конвенции о правах ребенка.
Although children in immigration detention can be released into the community on a Bridging Visa, it will not generally be in the best interests of a child to be separated from their parents or family. Хотя дети, помещенные в такие центры, могут быть выпущены на свободу и получить временную визу, разлучение с родителями или семьей не соответствует, как правило, наилучшим интересам ребенка.
The Committee on the Rights of the Child is playing a positive role in encouraging Governments to pursue the commitments they made at the 2002 special session on children. Комитет по правам ребенка играет позитивную роль в деле поощрения правительств к выполнению обязательств, которые они взяли на себя на специальной сессии 2002 года по положению детей.
In all areas of development the methodological guides stress the need for an emotive atmosphere in the classroom propitious to freedom of opinion, respect for the rights of children and participation by all. В методологических руководствах по всем аспектам развития ребенка подчеркивается необходимость создания такого морального климата в коллективе учащихся, в котором преобладают свобода выражения мнений, соблюдение прав детей и коллективное участие.
The department received financial support from the Swedish International Development Cooperation Agency and would focus on capacity-building, proposing changes in legislation pertaining to children, raising public awareness of the rights of the child, and establishing regional offices. Департамент получает финансовую поддержку от Шведского агентства по международному сотрудничеству и развитию и ориентирует свою деятельность на укреплении потенциала, предложение изменений в имеющее отношение к детям законодательство, повышение осведомленности населения о правах ребенка и создание региональных отделений.