Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Her Government was committed to ensuring that the rights of the child were respected by all citizens, and was taking legislative and other measures to improve the living conditions of Mozambican children. Правительство Мозамбика привержено делу обеспечения того, чтобы все граждане уважали права ребенка, и принимает законодательные и другие меры по улучшению условий жизни детей в стране.
Mrs. Ramiro Lopez (Philippines) reiterated her Government's commitment to the Convention on the Rights of the Child, which embodied the simple truth that children had rights as adults did. Г-жа Рамиро ЛОПЕС (Филиппины) подтверждает приверженность правительства Филиппин Конвенции о правах ребенка, в которой закреплена простая истина, состоящая в том, что дети, как и взрослые, обладают правами.
Since Algeria's independence, children had been at the centre of its economic, cultural and social policy, as was demonstrated by its ratification without reservations of the Convention on the Rights of the Child in 1993. Со времени обретения Алжиром независимости вопросы охраны детства занимали центральное место в его экономической, культурной и социальной политике, о чем свидетельствует безоговорочная ратификация страной Конвенции о правах ребенка в 1993 году.
Despite the near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, children still lacked access to many basic necessities, such as food, shelter and medical care. Несмотря на практически всеобщую ратификацию Конвенции о правах ребенка, многие из основных потребностей детей, в частности в продуктах питания, жилье и медицинских услугах, не удовлетворяются.
Article 19 of the Convention on the Rights of the Child sought to provide children with the broadest range of protection against any kind of domestic violence, abuse and neglect. В статье 19 Конвенции о правах ребенка предусматривается обеспечение самой широкой защиты детей от любого насилия в семье, жестокого обращения и отсутствия заботы.
Mongolia, which had been among the first to ratify the Convention, cooperated actively with the Committee on the Rights of the Child and was implementing a national action programme for the development of children. Монголия, которая одной из первых ратифицировала Конвенцию, активно сотрудничает с Комитетом по правам ребенка и осуществляет национальную программу действий в интересах развития детей.
In accordance with the Convention on the Rights of the Child and the Constitution, the Secretariat had, since 1997, been engaged in a process of expanding its operations to assist vulnerable children and young people. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Конституцией страны Секретариат с 1997 года занимался расширением своей деятельности в целях оказания помощи уязвимым группам детей и молодежи.
In March 1999, the Rio Group had reaffirmed its commitment to guarantee the full enjoyment of the rights of the child under conditions favouring the full physical and intellectual development of children. В марте 1999 года Группа Рио подтвердила свою приверженность делу обеспечения полного пользования правами ребенка в условиях, благоприятствующих физическому и интеллектуальному развитию детей.
In that connection, the UNICEF Committee in Andorra had sent out various texts on human rights to Andorran children and young people, pursuant to article 29 of the Convention on the Rights of the Child. В этой связи Комитет содействия ЮНИСЕФ Андорры распространил среди детей и молодежи страны тексты различных документов по правам человека в соответствии со статьей 29 Конвенции о правах ребенка.
It was necessary to raise the minimum age established in the Convention on the Rights of the Child for the recruitment and participation of children in armed conflicts. Специальный представитель полагает, что необходимо поднять минимальный возраст призыва в вооруженные силы и участия в боевых действиях, установленный Конвенцией о правах ребенка.
In Croatia in 1995 and 1996, there were 580 victims of mines, 102 of whom were children. В 1995 и 1996 годах в Хорватии в результате разрыва мин пострадало 580 человек, в том числе 102 ребенка.
Her Government was committed to the Convention on the Rights of the Child and sought above all to implement preventive programmes to strengthen families and ensure the welfare of children. Его правительство твердо намерено воплощать в жизнь Конвенцию о правах ребенка и в первую очередь стремится осуществлять программы превентивного характера в целях укрепления семей и обеспечения благополучия детей.
Mr. Bhatti (Pakistan), welcoming the efforts of UNICEF to raise awareness of the situation of children, expressed his delegation's hope for an early adoption of both draft optional protocols to the Convention on the Rights of the Child. Г-н БХАТТИ (Пакистан), приветствуя усилия ЮНИСЕФ по повышению уровня информированности о положении детей, выражает надежду его делегации на то, что оба проекта факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка будут приняты своевременно.
His delegation looked forward to an early conclusion of the draft optional protocols concerning children and urged support for an increase in membership of the Committee on the Rights of the Child. Его делегация надеется на скорейшее завершение работы над проектами факультативных протоколов о детях и призывает выступить за расширение членского состава Комитета по правам ребенка.
Those negotiations had produced a document that aptly reflected international concerns about the current situation of children and underscored a common commitment to furthering the rights of the child in the new millennium. В результате переговоров был составлен документ, в котором надлежащим образом отражена международная озабоченность нынешним положением детей и подчеркивается общая решимость продолжать отстаивать права ребенка в новом тысячелетии.
The Committee recommends that the State party take the principle of the best interests of the child as a primary consideration in all actions concerning children, including those undertaken by courts, public or private welfare institutions, administrative authorities or legislative bodies. Комитет рекомендует государству-участнику исходить из принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка при осуществлении любых действий, связанных с детьми, включая деятельность судов, государственных или частных благотворительных учреждений, органов власти или законодательных структур.
In this connection, the Committee recommends that the State party give consideration to the implementation of specific projects for children, to be carried out in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об осуществлении конкретных проектов в интересах детей, способствующих укреплению здоровья ребенка, развитию в нем чувства самоуважения и достоинства.
The Committee is concerned that considerable progress is still required towards ensuring that all adults and children are aware of the rights of the child as contained in the Convention. Комитет обеспокоен слабым прогрессом в деле обеспечения информированности всех взрослых и детей о правах ребенка, закрепленных в Конвенции.
She had recalled the essential role of the Committee as a major catalyst for concrete action and practical implementation of the rights of the child, including through encouraging worldwide solidarity and cooperation in favour of children. Она напомнила о важнейшей роли Комитета в качестве основного катализатора конкретных действий и практического осуществления прав ребенка, в том числе посредством поощрения всемирной солидарности и сотрудничества в интересах детей.
The Special Representative has followed with great interest the work of the Committee on the Rights of the Child, in particular when it considers reports on countries in which children are affected by armed conflict. Специальный представитель с большим интересом следит за работой Комитета по правам ребенка, особенно в контексте рассмотрения им докладов о положении в странах, в которых дети затрагиваются вооруженным конфликтом.
Trafficking of children for the purpose of adoption is continuously increasing, and in some countries it is reported that the fees charged by intermediaries to handle adoptions range from $5,000 to $30,000 per child. Торговля детьми для целей усыновления/удочерения постоянно растет, и, как сообщается, в некоторых странах гонорары, взимаемые посредниками в сделках по усыновлению/удочерению, варьируются от 5000 до 30000 долл. США за одного ребенка.
Special mention should be made of the study on the impact of armed conflict on children, undertaken at the request of the Committee on the Rights of the Child. Особого упоминания заслуживает исследование по изучению воздействия вооруженных конфликтов на детей, проведенное по просьбе Комитета по правам ребенка.
After four sessions, the Working Group established by the Commission on Human Rights to draft an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict with a view to raising the minimum age of recruitment continues its work. После проведения четырех сессий продолжает свою деятельность Рабочая группа, учрежденная Комиссией по правам человека для подготовки проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося вовлечения детей в вооруженные конфликты, который предусматривал бы повышение минимального призывного возраста.
The Habitat Global Plan of Action, which includes 45 articles directly related to the Convention on the Rights of the Child, recognizes that "the well-being of children is a critical indicator of a healthy society". Принятый на Хабитат Глобальный план действий, включающий 45 статей, непосредственно относящихся к Конвенции о правах ребенка, признает, что "показателем здорового общества является благополучие детей".
The rights and opportunities of children and families should be expanded by ensuring their access to essential information, including the Convention on the Rights of the Child. Расширения прав и возможностей детей и семей следует добиваться путем предоставления им доступа к необходимой информации, в том числе о Конвенции о правах ребенка.