Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
In March 2008, in the department of Norte de Santander, four children between the ages of 13 and 17 in the ranks of ELN were killed in combat. В марте 2008 года в департаменте Северный Сантандер в бою погибли четыре ребенка в возрасте 13 и 17 лет, которые были членами АНО.
United Nations field monitors reported the recruitment and use of 101 children by SPLA, including 68 boys who were registered for demobilization by the end of the reporting period. Наблюдатели Организации Объединенных Наций на местах сообщили о вербовке и использовании 101 ребенка Народно-освободительной армией Судана, в том числе 68 мальчиков, которые были зарегистрированы для демобилизации к концу рассматриваемого периода.
The reduction projected for the group of 49 least developed countries is even steeper: from 4.39 to 2.41 children per woman. В 49 наименее развитых странах прогнозируется еще более резкое снижение этого показателя: с 4,39 ребенка на женщину до 2,41 ребенка.
Globally, total fertility is expected to fall from 2.56 children per woman in 2005-2010 to 2.02 in 2045-2050, according to the medium variant. Общемировой суммарный коэффициент рождаемости при среднем варианте прогноза снизится с 2,56 ребенка на женщину в 2005 - 2010 годах до 2,02 ребенка в 2045 - 2050 годах.
Therefore, the level of 1.85 children per woman represents a floor value below which the total fertility of high- and medium-fertility countries is not allowed to drop before 2050. Следовательно, 1,85 ребенка на женщину представляет собой самую низкую величину, ниже которой суммарный коэффициент рождаемости в странах с высокой и средней рождаемостью не должен упасть раньше 2050 года.
For countries where total fertility was below 1.85 children per woman in 2005-2010, it is assumed that, over the first 5 or 10 years of the projection period, fertility will follow the recently observed trends in each country. Для стран с суммарным коэффициентом рождаемости в 2005 - 2010 годах ниже 1,85 ребенка на женщину предполагается, что в течение первых 5 или 10 лет прогнозного периода рождаемость будет следовать последним отмеченным тенденциям в каждой стране.
In shelters, children are generally kept separately from other persons. Depending on the interests of the child, he or she may be placed with his or her parents. Дети в убежищах размещаются, как правило, отдельно от взрослых, однако с учетом интересов ребенка он может быть размещен с родителями.
Its particular focus is the protection of the right to life of children, as expressed in the Convention on the Rights of the Child. Главной заботой организации является защита права детей на жизнь, закрепленного в Конвенции о правах ребенка.
For instance, the Convention on the Rights of the Child in cases involving children and several of ILO Conventions in labour matters are frequently cited in judicial decisions at both Federal and regional courts. Например, в решениях федеральных и региональных судов по делам, касающимся, соответственно, проблем детей и трудовых споров, нередко цитируются положения Конвенции о правах ребенка и некоторых конвенций МОТ.
Furthermore, I call upon the authorities, in line with the Convention on the Rights of the Child and accepted international practice, to abolish the death penalty against children regardless of the nature of their offences. Кроме того, я призываю власти - в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и принятой международной практикой - отменить смертную казнь в отношении детей, независимо от характера их преступлений.
In line with the United Nations Convention of the Rights of the Child, which provides a set of universal minimum standards of entitlements for all children, activities geared towards their development were put in place. В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка, в которой сформулирован комплекс общих минимальных стандартов в отношении прав всех детей, проводились мероприятия, нацеленные на их развитие.
Beneficiary parents and children, technical and financial partners, as well as local and national actors are both recipients and stakeholders in activities to promote the Convention on the Rights of the Child. Дети и родители, получающие помощь, технические и финансовые партнеры, а также местные и национальные власти являются одновременно бенефициарами и участниками деятельности в поддержку Конвенции о правах ребенка.
In the event of the adoption of a child (or children) by both spouses, time off is provided to one of the spouses at their discretion. В случае усыновления ребенка (детей) обоими супругами отпуск предоставляется одному из супругов по их усмотрению.
Since February 2008, parents of children with undetermined citizenship are informed upon registration of the child's birth that they may apply for Estonian citizenship for their child under a simplified procedure. С февраля 2008 года родители детей с неопределенным гражданством информируются при регистрации рождения ребенка о том, что они могут направить ходатайство о предоставлении ребенку эстонского гражданства по упрощенной процедуре.
The discrimination of children and/or pupils includes all direct or indirect differentiation, their favoring, exclusion or limitation aiming to prevent the exercise of rights of the child and/or pupil. Дискриминация детей и/или учеников охватывает все виды прямой или скрытой дискриминации, фаворитизм, исключения или ограничения, препятствующие осуществлению прав ребенка и/или ученика.
Hence aliens in an irregular situation could perfectly well register their children in order for them to obtain Salvadoran nationality, providing they could produce some form of identification bearing a photograph. Кроме того, незаконно находящийся в стране иностранец может вполне зарегистрировать своего ребенка в целях получения сальвадорского гражданства при условии, что он может представить какой-либо удостоверяющий личность документ, снабженный фотографией.
The Committee asked the Centre to give its expert opinion concerning allegations of indirect discrimination of Roma mothers who, because of leaving the hospital and their newborn children without prior consent of their attending physician, lost their entitlement to childbirth allowance. Комитет просил Центр представить свое экспертное заключение относительно утверждений о косвенной дискриминации матерей из числа рома, которые, покинув больницы и своих новорожденных детей без согласия лечащего врача, потеряли право на выплату пособия в связи с рождением ребенка.
In the case of children over the age of 10, the views of the child were taken into account. В случае детей в возрасте старше 10 лет в учет принимаются пожелания ребенка.
The Committee recommends that the State party secure the necessary human and financial resources to enable the Child's Rights Centre, to adequately execute its mandate throughout the country and that it be provided with unhampered access to all institutions caring for children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить необходимые людские и финансовые ресурсы для того, чтобы позволить Центру по правам ребенка надлежащим образом выполнять свой мандат по всей стране, а также предоставить ему беспрепятственный доступ ко всем учреждениям, обеспечивающим уход за детьми.
While noting the increase of funds budgeted for specific child rights programmes, the Committee is concerned at the inadequate State annual budget allocated for areas affecting children including for health, education and social assistance in general. Отмечая увеличение бюджетного финансирования на конкретные программы по обеспечению прав ребенка, Комитет вместе с тем сожалеет о выделении из государственного ежегодного бюджета недостаточных средств на такие затрагивающие детей области, как здравоохранение, образование и социальная помощь в целом.
The Committee regrets that the use of the No Child Left Behind Act for recruitment purposes is incompatible with respect for the privacy and integrity of children and the requirement of prior consent of parents or legal guardians. Комитет сожалеет, что использование положений Закона "Ни одного отстающего ребенка" в целях призыва несовместимо с уважением частной жизни и неприкосновенности детей, а также с требованием предварительного получения согласия родителей или законных опекунов.
The Committee notes with interest that the Child Rights Act calls for the establishment of a national commission for children which will coordinate activities on child related issues. Комитет с заинтересованностью отмечает, что Закон о правах ребенка предусматривает создание национальной комиссии по делам детей, которая будет координировать деятельность по вопросам, касающимся ребенка.
It also notes with interest the State party's declaration that the Ministry for Social Welfare and its partners use the principle of best interests in actions concerning children, including post-war rehabilitation and reintegration programmes. Кроме того, он с заинтересованностью принимает к сведению заявление государства-участника о том, что Министерство социального обеспечения и его партнеры руководствуются принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка в своей деятельности, касающейся детей, включая программы послевоенной реабилитации и реинтеграции.
However, the Committee also notes with concern that the principle of the best interests of the child does not seem to be a priority in major actions regarding children, including with regard to budget allocations. Однако Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка, как представляется, на приоритетной основе не учитывается в рамках основных видов деятельности, касающихся детей, в том числе применительно к бюджетным ассигнованиям.
It is also concerned at the difficulty to track investment on children across sectors, departments and municipalities in order to monitor and evaluate performance, as well as at the fact that areas such as child protection and justice are not yet prioritized. Он также обеспокоен сложностью отслеживания использования инвестиций на детей по секторам, ведомствам и муниципалитетам с целью проведения мониторинга и оценки их результативности в связи с тем фактом, что защита ребенка и правосудие по-прежнему не относятся к приоритетным направлениям деятельности.