Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Role of the media in protecting and promoting the rights of children Роль средств массовой информации в деле защиты и поощрения прав ребенка
During the breastfeeding period they shall have two special 30-minute rest periods each day to nurse their children. Кормящие матери имеют право на два специальных перерыва в течение рабочего дня по полчаса каждый для кормления ребенка.
During the breastfeeding period they will be allowed two 30-minute breaks each day to feed their children. Кормящие матери имеют право на два специальных перерыва в течение рабочего дня по полчаса каждый для кормления ребенка.
I can't give Muddy any children of his own. Я не могу сама родить ему ребенка.
She complains that I keep her child in order and stop him bullying younger children? Она жалуется, что я держу её ребенка в узде и не позволяю ему издевательства над младшими детьми?
Slovenia welcomed the efforts to protect children through the establishment of the Ombudsman for the rights of the child, but was concerned by reports of corporal punishment. Словения приветствовала усилия по защите детей путем создания поста омбудсмена по правам ребенка, однако высказала обеспокоенность сообщениями о применении телесных наказаний.
It is also concerned that training of judges and judicial personnel in child rights may not be adequate and that in some cases children can be detained with adults. Он также обеспокоен тем, что подготовка судей и работников судебных органов в области прав ребенка, по всей видимости, не является достаточной и что в некоторых случаях дети могут содержаться под стражей вместе со взрослыми.
State and public institutions promote the principle of seeking the child's best interests in society, particularly in the case of vulnerable categories of children. Необходимо отметить, что государство и общественные институты продвигают принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка в обществе и, в частности, в отношении уязвимых групп детей.
The above mechanism states that the crisis center provides urgent placement of children victims of traffic and prepares an assessment of the urgent needs of the child. По сведениям этого механизма, кризисный центр обеспечивает срочное размещение детей-жертв торговли людьми и подготавливает оценку безотлагательных потребностей ребенка.
The Unit, together with the UNAMSIL child protection section, is increasingly playing a leading role in investigating cases of violence against women and children. Вместе с секцией по защите ребенка МООНСЛ это подразделение играет все более важную роль в проведении расследований по фактам насилия в отношении женщин и детей.
In addition, it increases the amounts paid for dependent children, which had not been changed since this benefit was established in 1991. Кроме того, повышается размер "пособий на находящегося на попечении ребенка", которые не увеличивались с момента их введения в 1991 году.
The study is expected to give the first national figure on hemoglobin concentration in these three study groups to guide the program interventions for mother and children. Как ожидается, в результате этого исследования будут получены первые национальные данные о содержании гемоглобина у этих трех исследуемых групп, которые лягут в основу программных мероприятий по охране здоровья матери и ребенка.
The total fertility rate is high at 6.04 children per woman in 1993 and has declined only slightly over the past three decades. В 1993 году коэффициент общей фертильности был довольно высоким и составил 6,04 ребенка на одну женщину, и за последние тридцать лет он лишь незначительно снизился.
Inoculation against contagious diseases and physical, mental and psychological development checks for children. проведение иммунизации от инфекционных заболеваний и контроль за физическим, умственным и психологическим развитием ребенка.
In 2006, a total of 1,699 women and 1,634 children stayed at the 36 shelters that participate in the annual statistics of LOKK. В 2006 году в 36 приютах, охваченных системой ежегодной статистики ЛОКК, побывали в общей сложности 1699 женщин и 1634 ребенка.
A total of 65 civilians were killed, 42 of them children, and another 26 injured. Было убито в общей сложности 65 мирных жителей (в том числе 42 ребенка) и ранено еще 26.
(b) Return of abducted or appropriated children Ь) Возвращение похищенного или присвоенного ребенка
This represents a decrease compared to data from 1991 which reported a total fertility rate of 4.5 children per women of reproductive age. Эти показатели были ниже по сравнению с данными 1991 года, согласно которым общий коэффициент фертильности на каждую женщину репродуктивного возраста составил 4,5 ребенка.
A court can refuse to approve it if the agreement does not serve the interests of the children. Соглашение не утверждается, если оно противоречит интересам и правам ребенка.
She felt sure that if such a serious assault had been made on male children, it would have been taken more seriously. Она уверена, что если бы такое серьезное посягательство имело место в отношении ребенка мужского пола, к нему относились бы гораздо внимательнее.
Maximising parental leave schemes for fathers may represent a large step forward in promoting men's opportunities for taking part in the care of their children. Максимальное увеличение отпусков, на которые имеет право отец ребенка, возможно, станет существенным шагом в том, что касается расширения возможностей мужчин принимать участие в уходе за детьми.
The Law on the protection and promotion of the rights of the child stipulates that the rights specified by its provisions are guaranteed for all children, without any discrimination. Закон о защите и поощрении прав ребенка предусматривает, что провозглашенные в нем права гарантируются всем детям без какой-либо дискриминации.
Child Rights organizations, also noted that there is no child sensitive mechanism for children to complain against law enforcement officers regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody. Организации по правам ребенка также отметили, что по-прежнему отсутствует механизм для рассмотрения жалоб детей на действия сотрудников правоохранительных органов, включая жестокое обращение во время задержания, допроса и содержания под стражей в полиции28.
These kinds of programmes make it possible for caregivers to send children - girls in particular - to school instead of requiring the child to work for additional household income. Такого рода программы дают тем, кто заботится о детях, возможность посылать детей, в частности девочек, в школу вместо того, чтобы требовать от ребенка трудиться для получения дополнительного дохода в домашнем хозяйстве.
The Committee on the Rights of the Child could incorporate monitoring and accountability on children and armed conflict issues in its scheduled reviews of country reports. Комитет по правам ребенка мог бы включать вопросы наблюдения и реализации ответственности в связи с положением детей и вооруженными конфликтами в намеченное им рассмотрение страновых докладов.