Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
He indicated that 17 civilians had been killed in the fighting, among them 4 women, 3 children and 3 elderly persons. Он указал, что в ходе вооруженных столкновений было убито 17 гражданских лиц, в том числе четыре женщины, три ребенка и три пожилых человека.
In addition, children may come under pressure from peers who have already been recruited. Ребенка также могут подталкивать к такому решению его друзья, уже поступившие на военную службу.
Measures relating to access for children to the criminal and civil courts. меры по обеспечению доступа ребенка к судебным органам по уголовным и гражданским делам.
In Denmark, parents had to choose first names for their children from a specific list of legal names. Оказывается, в Дании родители могут выбрать имя ребенка лишь из конкретного списка имен, считаемых законными.
The Code of Criminal Procedure provides that children aged 14 or more have the right personally to participate in court hearings and to express their views. Уголовно-процессуальным кодексом предусматривается право ребенка, которому исполнилось 14 лет, лично присутствовать на судебном разбирательстве и выражать свои взгляды.
It is prohibited, including for parents and legal guardians or curators, to subject children to physical or mental pressure, torture or degrading treatment or punishment. Любому лицу, в том числе родителям, законным опекунам и попечителям, запрещается подвергать ребенка физическому и душевному давлению, пытке, унижающего его достоинство отношению и наказанию.
Kahsai's wife, who has since given birth, is left alone with five children as the sole breadwinner of the devastated family. Жена Кахсаи, родившая после этого ребенка, осталась одна с пятью детьми единственным кормильцем разрушенной семьи.
Consistent with the Convention on the Rights of the Child, much is being said and done about the material and intellectual needs of children. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка в настоящее время много говорится и делается для удовлетворения материальных и духовных потребностей детей.
Rights of the child (article 24): Please indicate what concrete measures have been taken to protect children from abuses within the family. Права ребенка (статья 24): Просьба указать конкретные меры, принятые для защиты детей от насилия в семье.
Sri Lanka had established a national committee to monitor respect for the rights of the child and had launched an action plan for children for the period 1992-1996. Шри-Ланка создала национальный комитет для надзора за соблюдением прав ребенка и приняла план действий в интересах детей на период 1992-1996 годов.
Despite the fact that many countries had ratified the Convention on the Rights of the Child, the situation of many children remained critical. Несмотря на то, что многие страны ратифицировали Конвенцию о правах ребенка, ситуация большого числа детей продолжает оставаться критической.
The high annual death toll of children was not only a health issue; it revealed a blatant failure to guarantee the rights of the child. Высокий ежегодный показатель смертности детей является не только вопросом здравоохранения; он свидетельствует о том, что права ребенка совершенно не гарантируются.
The Committee recommends that the State party harmonize its legislation relating to children with the principles and provisions of the Convention by adopting its draft Act on the Rights of the Child. Комитет рекомендует государству-участнику согласовать свое законодательство в отношении детей с принципами и положениями Конвенции путем принятия законопроекта о правах ребенка.
Pursuant to the Rights of the Child Act, children are entitled to protection against all forms of violence (physical, mental, etc.). Согласно закону "О правах ребенка" ребенок имеет право на защиту от любого (физического, душевного и др.) насилия.
International adoption is recognized by Georgian legislation as an alternative for children who cannot be adopted by Georgian citizens and as a better option than looking after the child at an institution. Усыновление в других странах признается грузинским законодательством в качестве альтернативы в случае детей, которые не могут быть усыновлены гражданами Грузии, а также в тех ситуациях, когда это в большей мере отвечает интересам ребенка по сравнению с его нахождением в специальном учреждении.
UNICEF supported the centre's vaccination programme, which benefited 473 children; ЮНИСЕФ оказывала поддержку программы Центра по вакцинации, которую прошли 473 ребенка;
A benefit for children of members of the armed forces; пособие на ребенка военнослужащего срочной службы;
(e) Consultations to monitor and control nutrition and growth in healthy children; ё) проведение консультаций с целью осуществления надзора и контроля за вскармливанием и ростом здорового ребенка;
This situation compelled the Government to take emergency measures and formulate ad hoc strategies to provide even greater protection for the health of mothers and children. Такое положение вынудило кубинское правительство принять срочные меры и разработать стратегии, направленные на дальнейшую охрану здоровья матери и ребенка.
A national plan had been drawn up against domestic violence, which had serious consequences for the development of children and perpetuated cycles of violence. Был разработан национальный план действий по борьбе с насилием в семье, с учетом того, что это явление серьезно сказывается на развитии ребенка и способствует увековечению порочного круга насилия.
Lastly, her delegation expressed its commitment to continue its joint efforts to promote and protect the rights of children throughout the world, particularly in the Central American region. В заключение делегация Коста-Рики подтверждает свое обязательство продолжать совместные усилия по поощрению и защите прав ребенка во всем мире, особенно в Центральноамериканском регионе.
This creates a serious socio-economic problem, since these girls generally receive no financial support from the fathers of their future children. Это создает серьезную социально-экономическую проблему, поскольку такие девушки, как правило, не могут рассчитывать на материальную помощь отца будущего ребенка.
It had been planted on the left shoulder of the road, and the explosion killed two children, Jan As'ad Nasr and his sister. Он был установлен на левой обочине дороги, и в результате взрыва были убиты два ребенка, Джан Асад Наср и его сестра.
The woman's husband and four other children, aged 4 to 17, were wounded in the attack. В ходе этого нападения были ранены муж этой женщины и четыре других ребенка в возрасте от 4 до 17 лет.
Among premature children the perinatal morbidity rate was 563 per 1,000 in 1993 and 360 in 1985. Среди недоношенных родились больными или заболели из 1000 - 563 ребенка, в 1985 году - 360.