Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Another seminar was held in Wales, United Kingdom, on the theme "The rights of the child - bilingual children in Europe". В Уэльсе, Соединенное Королевство, был проведен семинар по теме: «Права ребенка - двуязычные дети в Европе».
The situation of children born to non-citizen parents is addressed in the Convention on the Rights of the Child. Ситуация, в которой находятся дети, рожденные у неграждан, рассматривается в Конвенции о правах ребенка.
Accordingly, there are no fundamental differences between the Convention on the Rights of the Child and Uzbek legislation with regard to the legal status of children. В этом аспекте принципиальных различий в подходе к правовому статусу ребёнка между Конвенцией о правах ребенка и национальным законодательством нет.
The Convention on the Rights of the Child clearly states that children have the right to express their opinion in matters that affect them. Конвенция о правах ребенка четко гласит, что дети имеют право выражать свое мнение в отношении затрагивающих их вопросов.
Translating into practice every child's right to education often necessitates overcoming the resistance of the adults who are the closest to children. Практическое осуществление права каждого ребенка на образование нередко вызывает необходимость преодоления сопротивления со стороны тех взрослых, которые являются ближайшими родственниками детей.
If all parents had the best interests of their children at heart, the rights of the child would hardly be necessary. Если бы все родители от всей души способствовали наилучшему обеспечению интересов своих детей, вряд ли появилась бы необходимость в обеспечении прав ребенка.
Childcare and upbringing involve additional costs for parents, therefore a system of benefits for children is applied for child protection purposes. Уход и воспитание ребенка связаны с дополнительными расходами для родителей, поэтому система пособий на воспитание детей применяется в целях охраны детства.
Every month 8,000 children receive foster care benefits; LTL 43.2 million were spent on this allowance in 2000. Пособия на воспитание приемного ребенка ежемесячно выплачиваются на 8000 детей; в 2000 году затраты на это пособие составили 43,2 млн. литов.
Reintegration into the family must be attempted wherever possible and whenever the family offers guarantees for the welfare of the children. К возвращению ребенка в семью следует стремиться всегда, когда это возможно и когда семья гарантирует благосостояние своих детей.
Delegations said that the country note for Jordan was a well-written document that focused on child rights and the involvement of children in decision-making processes. Делегации отметили, что страновая записка по Иордании представляет собой хорошо написанный документ, внимание в котором акцентируется на вопросах прав ребенка и вовлечении детей в процессы принятия решений.
A component of any effective strategy must be an end to impunity through the prosecution of those who deliberately violate the rights of children. Компонентом любой эффективной стратегии должно стать осознание необходимости положить конец безнаказанности путем преследования тех, кто сознательно попирает права ребенка.
A decision to have children inevitably means that women will stay away from the labour market for a shorter or longer period. Решение завести ребенка неизбежно означает, что женщина в течение относительно короткого или более длительного периода времени не будет принимать участия в рынке труда.
Under the substantive outline of the new Schools Act, all children will have the right to a place in pre-school education in the year before beginning compulsory education. Основные направления нового Закона об учебных заведениях предусматривают право ребенка на дошкольное воспитание в течение года, предшествующего поступлению в систему обязательного образования.
Government has introduced universal primary education (UPE), whereby four children per family are entitled to free primary education. Правительство ввело всеобщее начальное обучение, в рамках которого четыре ребенка из каждой семьи имеют право на получение бесплатного начального образования.
The Committee is concerned that the State party has not established an independent monitoring mechanism to receive and investigate individual complaints of violation of the rights of children. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не создало независимый наблюдательный механизм получения и рассмотрения индивидуальных жалоб на нарушения прав ребенка.
A new form of benefit has been introduced, for single mothers with children up to the age of 18 months. Введен новый вид пособия - пособие одинокой матери, воспитывающей ребенка до 1,5 лет.
b) Deals with complaints from children in a child-sensitive and expeditious manner; and Ь) рассматривать жалобы, поступающие от детей, с учетом интересов ребенка и в безотлагательном порядке; и
UNICEF is lobbying for the observance and application of the Convention on the Rights of the Child and other international and national laws protecting children and women. ЮНИСЕФ прилагает усилия для обеспечения уважения и осуществления Конвенции о правах ребенка и других международных и национальных норм, защищающих детей и женщин.
Undoubtedly, the Convention on the Rights of the Child provides us with the most comprehensive instrument for strengthening the rights of children affected by armed conflict. Вне всякого сомнения, Конвенция о правах ребенка является самым комплексным документом в области обеспечения прав детей, затронутых вооруженным конфликтом.
Pursuant to the Child Protection Act, the disabled child shall have opportunities for education, development and self-realization equal to those of able children. В соответствии с Законом о защите ребенка ребенок-инвалид имеет те же самые возможности для образования, развития и самореализации, что и здоровые дети.
In many cases it is difficult to establish the occurrence of child labour, as employers in general do not hire children directly. Во многих случаях представляется трудным установить факт привлечения ребенка к труду, поскольку работодатели, как правило, не нанимают детей напрямую.
The unemployed was a person bringing up a child (children) alone; это безработное лицо в одиночку воспитывает ребенка (детей);
The health of women and children was among his Government's priorities. Indeed, 2001 had been declared the Year of the Mother and Child. Вопросы охраны здоровья матерей и детей возведены в ранг государственной политики. 2001 год был объявлен в Республике Годом матери и ребенка.
Additionally, the State party is encouraged to consider the elaboration of a comprehensive strategy for children based on the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, государство-участник призывается рассмотреть вопрос о разработке всеобъемлющей стратегии в интересах детей на основе Конвенции о правах ребенка.
In terms of numbers and of life-long impact, violence against children in such settings posed very serious threats to the child's development. С точки зрения количества и влияния на последующую жизнь случаи насилия в отношении детей в этих обстоятельствах представляют собой серьезнейшую угрозу развитию ребенка.