Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Delivered a number of papers on the Convention on the Rights of the Child to various entities, NGOs and other bodies working with and for children. Автор ряда документов по Конвенции Организации Объединенных Наций по правам ребенка, которые были представлены различным учреждениям, неправительственным организациям и другим органам, работающим с детьми и в интересах детей.
Policy Plan children 2008-2012: Based on the 2000 and 2007 recommendations of the United Nations Committee on the Rights of the Child for Suriname. План действий в интересах детей, 20082012 годы: на основе рекомендаций 2000 и 2007 годов, разработанных для Суринама Комитетом по правам ребенка Организации Объединенных Наций.
Her Government was implementing the Convention on the Rights of the Child through holistic measures aimed at benefiting not only children but also families and communities. Правительство Боливии осуществляет Конвенцию о правах ребенка с помощью комплексных мер, призванных приносить пользу не только детям, но также семье и общине.
The right of children to social protection is included in the 1989 Convention on the Rights of the Child. Право детей на социальную защиту включено в Конвенцию о правах ребенка 1989 года.
The annual omnibus resolution on the rights of the child of the General Assembly has included a specific section on children and armed conflict since 1997. Начиная с 1997 года в сводную резолюцию о правах ребенка ежегодно включается отдельный раздел, посвященный вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
As mentioned, the total fertility rate has dramatically dropped during the transition period and at present stands at 2.26 children per woman, on average. Как отмечалось выше, в течение переходного периода общая рождаемость резко снизилась и в настоящее время коэффициент фертильности составляет в среднем 2,26 ребенка на одну женщину.
Pursuant to its Constitution, the democratic rule-of-law State being built in Ukraine accords particular importance to the family and children and priority is given to their interests. Демократическое правовое общество, которое строится в Украине в соответствии с ее основным Законом - Конституцией Украины, - ориентируется на семью, ребенка, на определение приоритетности их интересов.
A woman was killed and an unknown number of people, including two children aged 7 and 3 years, were injured in the attack. Во время нападения была убита одна женщина и неустановленное число людей (в том числе два ребенка в возрасте 7 и 3 лет) получили ранения.
Reportedly, five Ivorian nationals were killed in the incident, including two children aged 14 and 16 years. По сообщениям, в результате инцидента погибли пять ивуарийцев, в том числе два ребенка в возрасте 14 и 16 лет.
Those operations claimed the lives of 544 persons, including 71 children, and left more than 2,362 injured. В результате этих операций погибло 544 человека, включая 71 ребенка, и более 2362 человек получили ранения.
The Human Rights Commission of Sri Lanka recorded 102 incidents of child abduction in the reporting period, with 54 children abducted in Batticaloa alone. Комиссия по правам человека Шри-Ланки зарегистрировала 102 случая похищения детей в рассматриваемый период, причем только в районе Баттикалоа было похищено 54 ребенка.
No children associated with the Maoist army have yet been formally discharged, although many are believed to have been informally released or self-released from cantonment sites. На сегодняшний день официально не демобилизовано ни одного ребенка, связанного с маоистской армией, хотя, по существующему мнению, многие были отпущены неофициально или по своей воле покинули участки расквартирования.
Child care is an essential element in helping families to balance their work and parenting roles, and provides a stimulating and nurturing environment for children. Уход за детьми является важнейшим элементом помощи семьям, пытающимся совместить трудовые и родительские обязанности, а также создает благоприятные условия, стимулирующие развитие ребенка.
of children is protected and to put an end to the so-called ребенка и положить конец применению так называемых
In addition, Poland has also crisis centres, shelters and orientation services and homes for mothers and children at the local level. Кроме того, на местном уровне в Польше действуют кризисные центры, приюты, консультации и дома матери и ребенка.
School-age child care shall stimulate the child's development and learning through group educational activities, complement the schools and provide meaningful recreation to children. Заведения по уходу за детьми школьного возраста стимулируют развитие и обучение ребенка путем проведения групповой образовательной деятельности, дополняют школьное образование и обеспечивают детям полноценный отдых.
Article 30 of the Convention on the Rights of the Child specifically relates to the rights of children belonging to ethnic, religious or linguistic minorities. Статья 30 Конвенции о правах ребенка конкретно касается прав детей, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам.
The new system adopts a holistic approach to children, whose physical, social, emotional, cognitive and spiritual development is seen as closely interconnected. В новой системе используется комплексный подход к обучению детей, при котором учитывается тесная взаимосвязь физической, социальной, эмоциональной, познавательной и духовной составляющих процесса развития ребенка.
Recent legislative reforms have focused on promoting the best interests of the child and on affording legal protection to children as a vulnerable group. Проведенные в последнее время законодательные реформы были ориентированы в первую очередь на поощрение соблюдения наилучших интересов ребенка и обеспечение правовой защиты детей как уязвимой группы.
Implementing recommendations of the Committee on the Rights of the Child on children without shelter; реализации рекомендаций Совета по правам ребенка, касающихся беспризорных детей;
Another major issue in disarmament, demobilization and reintegration remains cross-border the 512 children released in Chad, 32 require reunification with their communities in the Sudan. ЗЗ. Другой серьезной проблемой с точки зрения разоружения, демобилизации и реинтеграции остается трансграничное воссоединение семей. 32 ребенка из высвобожденных 512 детей в Чаде нуждаются в воссоединении с их общинами в Судане.
Lastly, corporal punishment had never been allowed in Iceland, and concerns about violence to children were fully addressed by the Child Protection Act. Наконец, в Исландии никогда не разрешались телесные наказания, и обеспокоенность относительно насилия в отношении детей полностью снимается Законом о защите ребенка.
More specific information should be provided on the maintenance paid to children and action taken when the father did not make child support payments. Хотелось бы получить более конкретные сведения о суммах содержания, выплачиваемых детям, и о действиях в тех случаях, когда отец не выплачивает алименты на ребенка.
However, in cases of children born outside marriage, the Native Lands Act favours the father. Между тем, если речь идет о внебрачных детях, то по Закону об исконных землях предпочтение отдается отцу ребенка.
Raise community awareness and stimulate open dialogue on the rights of the child and on practices that result in social exclusion or harm to children. Проводить просветительскую работу и стимулировать открытый диалог о правах ребенка, а также об обычаях, которые приводят к социальной изоляции детей или причиняют им вред.