Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
During the reporting period, 144 children associated with the Sudan Liberation Army/Free Will faction were released in Northern Darfur. Во время отчетного периода в Северном Дарфуре были освобождены 144 ребенка, связанные с группировкой Освободительной армией Судана/Добрая воля.
This piece of legislation reaffirms the principle of equality while taking into account the interests of men, women and children. В этом документе подтверждается принцип равенства и учитываются одновременно интересы мужчины, женщины и ребенка.
Inappropriate and stigmatizing language relating to children could easily be avoided, and such language adaptation was cost free. Вполне можно обойтись без неподобающих и стигматизирующих высказываний в адрес ребенка, и такая языковая адаптация является бесплатной.
The Republic has established a strong system of legislation for protecting the rights of children. В Республике создана прочная система законодательства о защите прав ребенка.
By having fewer children, poor households would be able to invest more on the nutrition, health and education of each child. При меньшем числе детей неимущие семьи тратили бы больше денег на питание, поддержание здоровья и образование каждого ребенка.
Families with fewer children can invest more on the health, nutrition and education of each child. Семьи с меньшим числом детей смогут выделять больше средств на охрану здоровья, питание и образование каждого ребенка.
Convicted women prisoners are given access to childcare units that offer the necessary conditions for the normal life and development of children. Для осужденных женщин организуются дома ребенка, в которых обеспечиваются условия, необходимые для нормального проживания и развития детей.
States should engage all sectors of society, including children, in the implementation of the right of the child to health. В рамках осуществления права ребенка на здоровье государствам следует вовлекать все слои общества, включая самих детей.
The Ombudsman also engages in actions aimed at protecting children against violence, cruelty, exploitation, demoralisation, neglect and other forms of maltreatment. Уполномоченный по правам ребенка также участвует в действиях, направленных на защиту детей от насилия, жестокости, эксплуатации, растления, безнадзорности и других форм жестокого обращения.
The Ombudsman is particularly committed to providing care and assistance to disabled children, as well as to promoting and protecting their rights. Уполномоченный по правам ребенка уделяет особое внимание оказанию помощи и содействия детям-инвалидам, а также поощрению и защите их прав.
They were related to child trafficking, corporal punishment of children and the Convention on the Rights of the Child. Они касаются торговли детьми, применения телесных наказаний в отношении детей и Конвенции о правах ребенка.
The Government has also established a Child Maintenance Fund to provide maintenance support to children who are only supported financially by one parent. Правительство учредило также Фонд поддержки ребенка, обеспечивающий помощь детям, живущим в семьях с одним родителем.
Investing in children in street situations is essential to building a society that respects human dignity, because every child counts. Инвестиции в интересах уличных детей необходимы для формирования общества, в котором уважается человеческое достоинство, поскольку жизнь каждого ребенка имеет значение.
A justice system based on respect for the rights of the child is critical for the prevention of violence against children. Наличие системы правосудия, базирующейся на уважении прав ребенка, имеет решающее значение для профилактики насилия в отношении детей.
The Convention on the Rights of the Child lays down a clear obligation to reduce the use of deprivation of liberty for children to the minimum possible. Конвенция о правах ребенка предусматривает четкое обязательство в максимально возможной степени сократить применение к детям лишения свободы.
Employment was guaranteed to families raising children, and financial allowances and maternity benefits were paid to them. Трудоустройство гарантировано для семей, воспитывающих детей; им также предоставляется финансовая помощь и выплачиваются пособия в связи с рождением ребенка.
The exercise brought the total number of children released in Darfur since 2009 to 1,041. Благодаря этому общее число освобожденных детей в Дарфуре в период с 2009 года достигло 1041 ребенка.
The Convention on the Rights of the Child provides important support for children in these times of rapid change. В наше время быстрых перемен Конвенция о правах ребенка оказывает важную поддержку детям.
Regarding the right to protection, particular emphasis has been placed on combating trafficking in children and violence against them. Если обратиться к вопросу о праве детей на защиту, то здесь особый упор делается на борьбе с торговлей детьми и с насилием в отношении ребенка.
The Child Rights Information Network continues to disseminate on its website information on preventing and responding to violence against children. Информационная сеть по правам ребенка продолжала распространять информацию по вопросам предупреждения насилия в отношении детей и борьбы с ним на своем веб-сайтеЗ.
Practically all legislative acts take into account the principle of ensuring the best protection of the interests of children. Практически во всех законодательных актах Республики учитывается принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Sixty-two children were confirmed to have been killed during the reporting period in Darfur. Как было подтверждено, за отчетный период в Дарфуре было убито 62 ребенка.
Among them, there were 322 IDPs' children from Abkhazia and 88 from Tskhinvali region/South Ossetia. Среди них было 322 внутренне перемещенных ребенка из Абхазии и 88 детей из района Цхинвали/Южной Осетии.
The lack of adequate day-care facilities made it hard for women to re-enter the labour market after raising children. Отсутствие достаточного количества детских учреждений надлежащего уровня препятствует возвращению женщин на рынок труда по прошествии времени с момента рождения ребенка.
The principle of the protection of legitimate children is maintained. Подтвержден принцип защиты родившегося в браке ребенка.