Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The Personal Status Act effectively reflects well-established principles on the protection of the material and moral rights of mothers, children and older persons and the mechanisms for asserting those rights. Закон о личном статусе содержит положения, в которых непосредственно закреплены четко установленные принципы защиты матери, ребенка и пожилого лица; они гарантируют как их материальные и духовные права, так и условия, необходимые для осуществления этих прав.
The home, which meets the updated standards, can accommodate 24 children between the ages of 6 and 18. Этот приют, согласно принятым нормам, рассчитан на 24 ребенка в возрасте от 6 до 18 лет.
It also furnishes food and nutritional supplements to women during pregnancy and to their children during the first five years of life. Кроме того, по линии этой программы продовольственная помощь предоставляется матерям в течение беременности и пяти первых лет жизни ребенка.
He underlined that everything UNICEF did was about the rights of children, which were inseparable from equity. Он подчеркнул, что все предпринимаемые ЮНЕСЕФ усилия связаны с правами ребенка, которые неотделимы от задачи по обеспечению равенства и справедливости.
According to ENDSA data, the total fertility rate for 2008 remained high but had fallen to 3.5 children per woman from 3.8 in 2003. Согласно данным ЭНДСА, в 2008 году общий показатель деторождения продолжает оставаться высоким, хотя и снизился с 3,8 (2003 год) до 3,5 ребенка на одну женщину.
State policy for children provides for: Государственная политика Туркменистана в интересах ребенка предусматривает:
National television and radio play a great role in the social, spiritual and moral well-being and also physical and psychological development of children. Огромную роль для социального, духовного и морального благополучия, а также здорового физического и психологического развития ребенка играют телевидение и радио Туркменистана.
Detailed information on legislation and the measures adopted to enforce the Convention with regard to protecting the rights of children deprived of their family is provided in the initial report. Подробная информация о законодательстве и мерах, принимающихся для выполнения Конвенции в части защиты прав ребенка лишенного семьи, содержится в первоначальном докладе.
In short, Senegalese legislation on personal status is biased against illegitimate children, for reasons related to the philosophical basis of the Family Code outlined above. В целом в сенегальском законодательстве о личном статусе проявляется осторожность в отношении незаконнорожденного ребенка, что объясняется философской основой Семейного кодекса, о который было упомянуто выше.
In many States, however, free legal aid is provided only for specific cases and parents are often viewed as the natural representatives for children. Однако во многих государствах бесплатная юридическая помощь оказывается только в особых случаях, а родители зачастую считаются естественными представителями ребенка.
Safeguarding the rights and freedoms of children and ensuring favourable conditions for a happy life for the younger generation are basic priorities of State policy. Обеспечение прав ребенка и их свобод, создание благоприятных условий для счастливой жизни подрастающего поколения выступает в числе основных приоритетов государственной политики Туркменистана.
Childline operators are specially trained to handle calls from children and its establishment is in line with the recommendation of the CRC Committee to Malaysia. Операторы линии, отвечающие на звонки детей, прошли специальную подготовку, и сама линия создана в соответствии с рекомендацией, высказанной в адрес Малайзии Комитетом по правам ребенка.
There was also a belief that corporal punishment was necessary to discipline children, with little knowledge of a child's right to be free from violence. Существует также убеждение, что телесные наказания необходимы для воспитания детей, и мало кто знает о праве ребенка на свободу от насилия.
This means that every action relating to a child or children has to take into account their best interests as a primary consideration. Это означает, что при совершении любых действий, касающихся ребенка или детей, необходимо уделять первоочередное внимание наилучшему обеспечению их интересов.
States must develop transparent and objective processes for all decisions made by legislators, judges or administrative authorities, especially in areas which directly affect the child or children. Государства должны разработать транспарентные объективные процедуры, регулирующие принятие законодателями, судьями или административными органами любых решений, особенно по вопросам, непосредственно затрагивающим ребенка или детей.
The procedure for assessing and determining the best interests of children as a group is, to some extent, different from that regarding an individual child. Процедура оценки и определения наилучших интересов детей, составляющих группу, несколько отличается от процедуры, применяемой в отношении одного конкретного ребенка.
Capacity development activities should ensure that service providers work in a child-sensitive manner and do not deny children any services to which they are entitled by law. Деятельность по развитию потенциала должна обеспечивать, чтобы поставщики услуг работали с учетом интересов ребенка и не отказывали детям в каких-либо услугах, на которые те имеют право по закону.
Parents also play a central role in promoting healthy child development, protecting children from harm due to accidents, injuries and violence and mitigating the negative effects of risk behaviours. Родители также играют центральную роль в стимулировании здорового развития ребенка, защите детей от ущерба вследствие несчастных случаев, травм и насилия и в смягчении негативных последствий поведенческих факторов риска.
Point 19: Legal status of cohabitation and children born out of wedlock in Senegal Правовой статус сожительства и рожденного вне брака ребенка в Сенегале
A. Empowering children with child-sensitive information 18 - 20 8 информации, учитывающей интересы ребенка 18-20 9
Between March and August, 28 serious incidents were allegedly caused by mines and explosive remnants of war in the north, killing 43 people, including 24 children. С марта до конца августа в северной части страны произошло 28 серьезных инцидентов, связанных с минами и взрывоопасными пережитками войны (ВПВ), в результате которых погибли 43 человека, в том числе 24 ребенка.
She was 36 years old, she had three children... separated. Ей было 36 лет, у неё было три ребенка... разведена.
That this woman, who looked as fertile as the Tennessee valley, could not bear children. Что женщина, выглядевшая плодородной как долины Теннесси, не способна зачать ребенка.
Is it too hard to understand that I might be happier without children? Тебе слишком трудно взять и представить, что я был бы счастливее без моего ребенка?
Is this how you treat your parents of your children? Так вы относитесь к родителям ребенка?