Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
In such situations, the elements will have to be weighted against each other in order to find the solution that is in the best interests of the child or children. В такой ситуации придется определять значимость каждого из элементов в соотношении с другими, с тем чтобы выйти на решение, отвечающее наилучшим интересам ребенка или детей.
The Committee underscores the importance of the best interests of the child as a basis for all decision-making with regard to providing, withholding or terminating treatment for all children. Комитет подчеркивает важность наилучшего обеспечения интересов ребенка как основы при принятии любых решений в отношении предоставления лечения для всех детей, отказа от него или его завершения.
Article 3, paragraph 1, of the Convention provides that the best interests of the child shall be a primary consideration for States in all actions concerning children. Пункт 1 статьи 3 Конвенции предусматривает, что наилучшее обеспечение интересов ребенка должно быть основным соображением, которым должны руководствоваться государства во всех действиях в отношении детей.
State are encouraged to sign and ratify the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure (OPIC), which will allow individual children to submit complaints of violations. Государствам предлагается подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся процедуры сообщений, что позволит отдельным детям направлять свои жалобы на нарушения.
States parties are also encouraged to report fully to the Committee on the Rights of the Child on the measures they have adopted to encourage the full implementation of article 31 for all children. Государствам-участникам также предлагается представлять Комитету по правам ребенка полную информацию о мерах, принимаемых ими в целях поощрения всестороннего осуществления статьи 31 в отношении всех детей.
Please also clarify how the State party interprets the "occurrence of difficult circumstances" under article 73 of the Family Code used as a basis for separation of children from their parents. Просьба также прояснить, как государство-участник толкует "стечение тяжелых обстоятельств" в статье 73 Семейного кодекса как основание отобрания ребенка у родителей.
Strengthening the national immunization programme through the adoption of the new protocol adding hepatitis B vaccine, thereby improving the protection of mothers and their children; укрепление национальной программы иммунизации путем принятия нового протокола проведения прививок против гепатита В с целью улучшения защиты матери и ребенка;
According to the DHS 2007, there has been a slow but steady decline in fertility rates over the last 20 years, and the current total of women have 4.6 children on average. По данным ДМСО, проведенного в 2007 году, на протяжении последних 20 лет наблюдается медленное, но стабильное снижение уровня фертильности, и на сегодняшний день на одну женщину в среднем приходится 4,6 ребенка.
It also noted efforts to strengthen the legislative framework to combat trafficking in persons and the numerous measures taken concerning the rights of children and persons with disabilities. Она отметила также усилия по совершенствованию законодательства по борьбе с торговлей людьми и целый ряд мер в области прав ребенка и инвалидов.
(b) Undertake sensitization activities as well as dialogue with community and religious leaders on the need to recognize the notion of "best interests" of the child and ensure that it is a primary consideration in all actions affecting children. Ь) наладить просветительскую деятельность, а также диалог с общинными и религиозными лидерами относительно необходимости признать концепцию "наилучших интересов" ребенка и обеспечить уделение им первоочередного внимания во всех действиях и решениях, затрагивающих детей.
The Committee welcomes the inclusion of the principle of the best interests of the child into the Act of 16 December 2008 on support for children and the family. Комитет приветствует включение принципа обеспечения наилучших интересов ребенка в закон от 16 декабря 2008 года о поддержке детей и семьи.
Since 2008, the Youth television channel has broadcast a programme for children entitled "A Child's Destiny" with technical and information support from UNICEF. С 2008 года телеканал "Юность" при технической и информационной поддержке ЮНИСЕФ осуществляет выпуск передачи для детей "Судьба ребенка".
For that reason, child allowance has a triple role: to prevent poverty and social exclusion of children, to maintain or increase the quality of family life, and to support the birth rate. По этой причине пособие на ребенка играет тройственную роль: предупреждение бедности и социальной изоляции детей, поддержание или повышение уровня жизни в семье и укрепление коэффициента рождаемости.
The law prescribes matters relating to children in the event of the dissolution of the marriage bond, taking into account the best interests of the child. Закон предусматривает решение вопросов, касающихся детей, в случае расторжения брачных уз с учетом интересов ребенка.
However, the father can 'purchase' the child or children with cattle, one for a boy and two for a girl. Однако отец может "выкупить" ребенка или детей в обмен на домашний скот - по одному животному за мальчика и по два животных за девочку.
The Committee on the Rights of the Child has also stated that it might be mandatory to allow for collective complaints when "large numbers of children" suffer similar economic, social and cultural rights violations. Комитет по правам ребенка также заявил, что, возможно, следует принять обязательную норму, позволяющую направлять коллективные жалобы, когда "большое число детей" страдает от схожих нарушений экономических, социальных и культурных прав...
He also recommended that States establish child-friendly criminal justice systems and develop sentencing guidelines catering for the best interests of the children of offenders, as required in the Convention on the Rights of the Child. Он также рекомендовал государствам создать системы отправления уголовного правосудия, отвечающие интересам детей, и разработать руководящие принципы вынесения судебных приговоров, учитывающие наилучшие интересы детей преступников в соответствии с требованиями Конвенции о правах ребенка.
Some delegations requested further information from the panel on the type of assistance and protection that should be made available, in compliance with the Convention on the Rights of the Child, to the children of parents sentenced to death or executed. Ряд делегаций просили дискуссионную группу представить дополнительную информацию о виде помощи и защиты, которая должна предоставляться в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка детям, родители которых были приговорены к смертной казни или казнены.
The Committee, furthermore, established that all processes in which children are heard and participate must be transparent and informative, voluntary, respectful, relevant, child-sensitive, supported by training, safe and sensitive to risk and accountable. Кроме того, Комитет установил, что все процессы, в которых заслушиваются и участвуют дети, должны быть транспарентными и информативными, добровольными, уважительными, актуальными, учитывающими интересы ребенка, основанными на профессиональной подготовке, безопасными, принимающими во внимание возможные риски и подотчетными.
If children are represented by a parent, guardian or any other person, these persons should be required to always act in the best interest of the child. Если детей представляет родитель, опекун или любое другое лицо, то от этих лиц требуется всегда действовать в интересах ребенка.
Similarly, other national policies have been developed to take into account the interests of children and youth, in a manner that is consistent with the principles articulated under the Convention on the Rights of the Child. Также с целью учета интересов детей и молодежи в соответствии с принципами, сформулированными в Конвенции о правах ребенка, были разработаны другие направления национальной политики.
The placing of a child in a class for children with special educational needs could only take place with the parents' consent and after a test to assess the child's actual abilities. Направление учащегося на учебу в класс для детей с особыми образовательными потребностями может быть сделано только с согласия родителей, а также после проведения теста по оценке реальных способностей ребенка.
However, the Committee on the Rights of the Child remains concerned that "no information on children living in the occupied territories could be provided" (ibid.). Тем не менее Комитет по правам ребенка по-прежнему обеспокоен "отсутствием возможности представить какую-либо информацию о детях, проживающих на оккупированных территориях" (там же).
Life skills classes at general education schools are used, inter alia, to teach children about domestic laws relating to maternal and child protection, marriage and the family, and the Convention. В общеобразовательных учреждениях школьники в рамках курса "Основы жизнедеятельности" изучаются темы, направленные на изучение законодательства Туркменистана в области охраны материнства и детства, институтов брака и семьи, Конвенции о правах ребенка.
CRC was concerned that the principle of the best interest was not duly integrated into the legislation as it did not consider children as persons entitled to individual rights. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что принцип обеспечения наилучших интересов ребенка включен в законодательство ненадлежащим образом, поскольку в соответствии с последним ребенок не считается лицом, имеющим индивидуальные права.